「校正」の仕事って大変らしいけど、AIに任せちゃえばよくね? [425744418]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
pha @pha
ずっと間違えて寺社仏閣って言ってた気がする
2024年4月24日 545万件の表示
https://i.imgur.com/gRrdttg.jpeg
https://i.imgur.com/X0qVJ2z.jpeg
校閲で指摘されるまで「寺社仏閣」と言っていた気がする「誤用だったけど定着しつつある言葉」
https://togetter.com/li/2355214 うちはOCRとAI校正つかってるけど
それを合ってるかチェックする人間がいる
そして実際に修正が必要になってる 翻訳やったことあるけどわりと自分の無知さ(思い込み)を知れるいい機会だったな
「敗北を味あわせてやる」だと思っていたが正しくは「敗北を味わわせてやる」だったとか 導入してすぐが事故多発する
機械が見てくれるから大丈夫とおもって人間チェックがゆるむから 英語からカタカナ語は自社ではこう呼ぶと決めているのが機械翻訳だとバラつくとかあるね
Ethernetを翻訳する時にイーサネットなのかイーサーネットなのかEthernetのままなのか自社ルールでは決めているのにとか 技術系の翻訳本買ったらdeeplをほぼそのまま通しただけで誤訳だらけということがあった 一般向けの本は校正ちゃんとやってるんだとわかった トラック運転手時代に会社から貰った地図には鳥居のマークがあったけど、実際行ってみたら寺だった。 似たような仕事だけどまだこの業界はAIじゃ無理だね。 るいまをちみこしえしないやなへもぬもこめめつつかよたはれんわにすへこやとらえやあは ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています