【悲報】日本人「I like dog」欧米人「holy shit…」 [966095474]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
■「I like dog」=私は“犬の肉”が好きです
自分が好きな動物について話したいとき、自分が何の動物が好きかを英語で言うのはカンタン! と思っていませんか?
犬が好き、猫が好き、ウサギが好き、コアラが好き……好きな動物の種類を相手に伝えたいとき、どう言いますか?
え?「like」を使えばいいでしょ? 犬は「dog」だから「I like dog.」!
こう考える方も多いのではないでしょうか。
しかしこう言ったとき相手には、「私は犬の肉が好きです。」と聞こえているかもしれません。
「I like dog.」だとdogが数えられない名詞として扱われてしまうため、犬という種類ではなく「犬の肉」と聞こえてしまうんです。つまり、犬が好きって言いたかったのに、犬の肉が好きと言っていることに。
数えられる名詞にするための「s」を忘れることで起きてしまう誤解。ぜひ気を付けてください。
私は犬が好きです。
● 誤り: I like dog.(私は犬の肉が好きです。)
● 正しい表現: I like dogs.(私は犬が好きです。)
https://news.yahoo.co.jp/articles/654b11caecc56dbb3601ec81d70fb6a9463b8dbf?page=2 この程度の間違いなら、向こう何言おうとしているかわかってくれるけどね
アジア人だから犬肉の話をしてるのかも!
という先入観がなければそんな風には聞こえません
複数形にし忘れてんなこの外国人、と思うかどうかぐらい
馬鹿じゃねーの
こんなんあっちはこっちがネイティブじゃないこと分かってたら文脈で判断するだろ
ペットとか飼ってる?とか好きな動物は?とかこの発言の前の文脈で簡単に判断できるだろ
こうやって重箱の隅突くような注意ばっかしてるからジャップは英語喋れねーんだよ
dog meatとか言わなくても動物と好きという単語が並んだらいきなり食べることを考えちゃうの?
>>1 I love human も人肉好きって事なの??
I am a Japanese general adult man.
数えられない名詞だと肉の意味になるの意味わからん
I like human.
なら「人肉好きです」の意味になるんか?
>>26 pretty similar to shit
「dog」は単数形で「犬」を意味し、「dogs」は複数形で「犬たち」を意味します
dog(ドッグ): 単数形、1匹の犬を指します。
dogs(ドッグス): 複数形、2匹以上の犬を指します。
薩摩じゃ犬は普通に食ってた
肉食してたから強かった
>>1 ソース:プレジデントオンライン
ガイジのためのメディア
嫌儲にぴったりですね(笑)
>>33 発音にカタカナは使えないよ
日本人がいつまでたってもアホなのはこれのせい
>>25 そういうふうに書かれるとめっちゃ野蛮に見えてくるな
I like American.
私はアメリカ人の肉が好きです
?🥺?
hot dog イントネーションで意味が変わるらしいな
これってジャップが英語の発音知らないからなだけで
文章表記でしか通じない話
ジャップ!
朝鮮人「I like dog.」
世界「You don't say!」
目の前にいる犬が好きだと言いたい時にも複数形なわけ?
なんか違和感があるけど
I like doggystyle
fuck you
ほんと欠陥言語だよな 全世界日本語使うべきだわ こんな簡単な言語ないのに
>>54 いやジャップ語はゴミだよ
俺らは慣れてるから簡単に思うだけで
I hate you.Please fuck me.
>>25 ジャップ含むアジア人は犬食い民族と思われてるからってのもある
Go to a door!
Go to a door!!
Can you walk?
Can you walk?!
>>11 外人の低知性舐めるなよ先入差別あるから考える前に反射で字面しか見ねえから i like dogていったらお前はライオンのつもりか?ていうレベル
i like little girlでひ引かれたのもそういう事か
アメリカのバラエティ見てるとholyピー連呼だなどんだけ💩好きやねん
目の前にいる特定の犬が好きだと言いたい場合は、単数形を使うのが自然です。その場合、以下のように表現します。
I like this dog.(この犬が好きです。)
I like the dog.(その犬が好きです。)
これらの文では「this」や「the」を使うことで、特定の犬を指し示しています。
「I like dogs.」は一般的な犬全般について言っていることになりますが、特定の犬について言いたい場合は、単数形を使うのが適切です。あなたの感じた違和感は、その点に由来するものだと思います。
I like doggy style. lets play it!
数えられるものにsなら
電車はtrains?カメラはcameras?
最後にスとか付けたり無かったりするだけでこれだけ意味が変えられるのは便利とも言える
>>62 考える前に反射で字面しか見ないってケンモメンのこと?
>>62 その外人に経済ボロ負けしてるジャップはなんなん?
>>53 i like pussiesにしないとだめ
英語なのにアメリカとイギリスとオーストラリアで違う言語だし
I like a dogじゃないの?
基礎英語すらまともにできないのか?
>>25 dog がdog meatの意味なの
a dog や dogsなら犬の意味
>>83 犬というカテゴリが好きと言いたいならdogsじゃないとダメなんだぞ
文法的にはそうかもしれんがそんなに気にされんのか?日本の文法無茶苦茶で助詞が使えない日本人なんていくらでもいるがしたり顔でバカじゃなかろうか外国語学部でやれよ
I like a dog. だと現地じゃ別の意味に取られるから気をつけろよ
>>32 食い物はたいてい不可算名詞なのでその連想
>>90 不可算名詞で家畜の名前を出すとネイティブの脳内では即座に肉のイメージが連想されるみたいね
もうそういうもんだと思って諦めるしかない
日本語には不可算名詞しか無いからこの感覚は俺らには理解不可能
>>88 やっぱり動物は漏れなく食材としてみてるってことやね
牛だったらビーフ
鳥だったらチキン
豚だったらポーク
犬だったら犬 って変やろ('Д')
>>95 犬使って性的欲求満たすのはむしろ欧米人の方だが
good jobも外人キレるらしいな
欠陥言語だよ
非ネイティブが話してる時点で、文脈から察して分かるだろうよ
カテゴリ分けするのが好きな言語だな
数とか概念とか抽象的なものなのか目の前にあるものなのかという違いを明確にする言語
イッポン語は精神の言語だからそういう物質がなんであるかという細かいことは考えない
頭悪すぎる
そんなこと思う外国人なんていねーよペテン師がアホな作文しやがって嘘吐きのゴキブリ
I like dog meatとか言ったそう思われるだろうけどな
>>108 察しは韓国起源の日本文化だから、世界では通用しないよ
日本人「I like cow.」
欧米人「Holy cow!」
>>98 違う
可算名詞の動物は動物そのもの
不可算名詞の動物は切り分けることのできる同一の材質の物体(=肉)になる
日本の教育「goodは良いと言う肯定的な意味です」
実際の英語「主に悪くはないとかむしろあまり良くない場合に否定的に使いますが文脈にも寄ります」
どうしたらいいのさ…
What is your favorite meat?
I like dog
oh…
アメリカに住んでそう言ってしまったら「この移民はペットを食べている」と間違われることになるな
>>27 humanには不可算名詞がないからそうならないのでは?
>>116 じゃあ
>>99氏はアベを切り分けたものが好きってことかいな
一瞬、は?となっても普通そういうふうに思わんよね
根底にアジア人は犬食うって思い込みがないと
冠詞も複数形もない言語使いなんやから間違ってもええやん
「ネイティブは自己紹介の時にmy name isなんて使わない。拙者の名は○○でござるって言うようなもん」
これ嘘らしいな
>>110 お前「了解しました」
ジャップ「ギャオオオオンッ!!!!」
>>135 日本では犬食いはマナー違反ですしおすし
じゃあ、
I like shitは、私はクソを食べるのが好き。
I like shitsは、私はクソが漠然と好き。
でいいの?
I love you
この本当の意味は
あなたの肉が大好きって事?
肉は贅肉や脂肪とかもかな
人肉狂いアメリカ人怖いわ
これ書いてるやつ英語喋れるやつがみんなネイティブとか思ってそう
もう英語なんてどうでもいいだろ
迎合する必要なんてない
>>22 問題は動詞じゃなく、冠詞なしのdogそのもの
冠詞なしだと非可算扱いになり、一匹二匹と数えられない状態の犬ということになるから、「犬肉」になる
日本語は文法むちゃくちゃでも通じるのに英語はめんどくさいな
いつまで〇〇人でくくるねん
海外の知り合い1人くらいおらんのか?
>>136 違う
全部不可算名詞なのだから肉の意味にはならない
そもそも不可算名詞なら何でも肉になるわけじゃない
不可算名詞なんて無数にあるんだ
たんに一部の名詞が可算名詞扱いになってるか不可算名詞扱いになってるかでネイティブの脳内イメージが大きく変わる例があるってだけ
そこに法則なんてないので丸暗記するしかない
言語はそういうもの
>>134 ポスドクでやってきたネイティブのアメリカ人はMy name is使ってたから仰る通り嘘だね
>>150 ジャップは説明を放棄してるじゃん
多くは言わないけど察しろよみたいな
ゴミ言語じゃん
>>154 知ってはる? アベっていっぱいおるんやで?
世界で一番英語できない劣等民族
冠詞・複数形すら習得できないとかバカの極み
マーチ文系でもこんなレベルだから悲惨だよ
>>156 我々は心で話すからな
実はテレパシーを使っている
これはそう受け取る可能性もあるってだけでだいたいはペットとしての犬と理解してくれるよ
なんかマナー講師だらけで気持ち悪い
需要あるんかね
マジでそう思うなら欧米人がアスペなだけだろw
察しろよそのくらい
>>62 外人と一括りにする白痴
何十億人いると思ってんだよ馬鹿
冠詞の感覚は日本人にはないから本当に難しい
学校で教わる最低限の知識以上の奥深さがある
まあこの話題についてはスレタイのように言ったからといって揚げ足を取られるようなことはまずない気はするけども
(よほど性格が悪かったり英語学習者だから教えてあげようという場合でない限りは)
>>161 そのせいで国民総コミュ障になったんだよ
ジャップ「LOVEは恋愛でLIKEは恋愛以外だよ」
洋画「I Like you...」
とても英語習ってきたと思えないようなレスの嵐に日本人の英語力の低さが垣間見える
英語って欠陥言語だよな
なんで犬って単語だけだと勝手に肉要素足してs足すと肉要素なくなるんだよ
普通逆だろ
中高6年も英語の勉強をしておきながら可算名詞と不可算名詞の違いも理解できないバカ民族ジャップw
>>141 i lile a cup of shit.
とかもあるのか
正しいかどうかを優先して、人とうまくつきあっていくてのができないのが多すぎる
しかもそういうのが上の方で牛耳ってる
受験のやり過ぎなんかね
>>141 上は不可算名詞
可算名詞で使う場合は「クソ野郎」ぐらいの意味
I love the smell of napalm in the morning
それよりも表音文字のくせに発音と表記が狂ってるのを直してくれよ
時間経過で発音が変化したせいってのはわかるんだけど
それなら表記も併せて変化させろし
おまえらが勉強好きなのはそれはそれは素晴らしいけど
英語圏の人と会話してるときにそれは不可算名詞であってとかやらんから
目的と手段が入れ替わってる
>>178 外国語を勉強するのになんで新たに可算名詞だの難しい日本語を習わなきゃならないそっちにresourcesをとられる
欧米人「holy shit...」
日本人「聖なるクソ?」
>>190 これよな
英語の説明をするのに日本語を使うから
日本語を覚えなきゃいけなくなる
meetって言ってないのに何でも肉と結びつけるんじゃねえよって事だろ
日本語だと
「私は犬が好きです」と「私は犬の肉が好きです」で間違えようがないよねw
>>189 会話でも使い分けないと普通に伝わらないよ
ジャップ「ミサイル」
アメップ「味噌」
終わりだよこの言語
>>194 でもdoogって言われたら普通は犬肉を思い浮かべるよな
飼い犬と一緒にレストランに行って
犬にも何か食べさせて欲しいとジェスチャーで伝えたら
飼い犬が料理されて出てきた話を思い出した
こんな感じで不安煽りや無能指摘をすることで金儲けできるんだから本当に邪悪な世の中だ
健常者なら普通に会話の流れと文脈で判断するんだよ
>>195 犬食いはやめましょうって言われたらネイティブじゃないと戸惑うと思うよ
>>157 真面目に解説してくれてるのにふざけることしかできんのか
東南アジアで茹で犬肉🍖食った
最初は背徳感あって妙な気持ちになったがビールもすすんで完食した。次は焼犬肉も試したい🐶
>>207 こちとら最初からふざけてるところに真面目に突っ込んでくるのがおかしいやろ('Д')クウキヨメヤ
文脈にもよるが犬を話題にする時に突然犬肉の話し始めるはずないだろうっていう類推が働くだろ
聞き手がガイジ前提やめろ
じゃあ生き物としての魚が好きなときはなんて言うんや?(´・ω・`)
日本人は犬肉を食うんだろ?って煽ってくる白人の話って結構聞くわ
これは些細な話ではなく英語話者は意識して使う
その感覚が分かるまで英語に触れる必要があるが日本人は圧倒的にその機会が少ない
そういう単語もあるってことだよ
ちないにdogは動詞もあるからな
>>220 輪郭が無いくらい犬が合体しまくってる塊
つまりグロいか肉
その場の空気で意味が変わるんでしょノリだけで問題ない
>>220 牛豚鶏でどれが好き?って聞かれたら肉の話だと思うだろ?
どちらかと言うと日本語が雑やねんな
>>220 日本語に訳したから情報が落ちて分からなくなっている
If anything, I like fresh human flesh than rotten one.
Same here.
>>226 そういう単語(名詞)がかなり多く、ほぼ全部の名詞が可算と非可算両方で使えると言っちゃってもいいくらいだから問題
もう可算非可算という感覚で使い分けるしかない
>>230 状況による
普段は食肉として牛豚鶏に接することが多いから食肉の話題として認識しているだけで
ふれあい広場とかで聞かれたら肉の話ではないと認識するわ
日本では犬を食べることは極稀だろうから、日常会話で犬とだけ言われても犬肉を連想することはほぼない
西洋の言語が名詞の性・数に異常にこだわる理由が分からん
これ系のネタ見るたびに思うが
例えば何気ない会話中に「I like dog」って言ったら「お前犬食うのかよwww」って言ってくる奴とか
例えばレストランで「お水ください」のつもりで「Water please(ウォータープリーズ)」とか言ったら
「失礼ながらお客様…、当店には”ウォルター”などという従業員は勤めておりませんがwww」みてえなうぜえ返ししてくる店とか
仮にそんなのが実在したところで、そいつらは多分いくら微妙な言い回しを気をつけたところで
最初から何かしら引っかかりを見つけてイエローのカタコト英語を嘲笑してやる気満々なだけのゴミクズどもなんだから
そういう連中・そういう店と分かったら、その後永久にその界隈にかかわらないようにするだけでいいんじゃねえのかな?って
女性/男性名詞で動詞が変化する言語はめんどくさいし今の時代に合ってないように思える
“like”は
〜っぽい、的な、みたいな、に似てる
なんかの名詞接続に多用するイメージだわ
「like kenmo men」
クソどうでもいい
それで犬の肉だと思うアメリカ人の方に脳の障害がある
ピーターセンが日本人の英語書いてから35年も経ってんのに
まだこんな話してんのかと思うとマジ情けなくなるな
>>1 くそめんどくせえ言語だな
英語とかこれもう不良品だろう
日本語を世界共通語にしろ😡
多くの日本人はSをつけると複数系になるやんって思う説
ハッキングのゲームタイトルがwotch dogsなのは良いのか?
クソ言語すぎるだろ
誰も の肉 なんて言ってねえだろ
dog meetじゃなくてdogなんだから犬だろ
ガイジか?
>>254 それは前置詞としての使い方だな
>>1は動詞として使ってる
やっぱね中学でやる文法って必要なんだよ
私の好きなおぢ(金づる)
I like o.ji-
骨まで食べられる
酔っ払って俺のこと好きー?ライクかラブかどっちー?とか聞いたりしてたんだが
sをつけて、i like dogs meatって言えばいいのか
気をつけるよ
>>266 watch dogで一つの名詞やからな、番犬
「犬たちを見ろ」と「番犬達」では全くちゃうわな
日本語の面白いのは数がどうでもよくなると匹とか冊とかつかないんだよな
これって日本語の名詞全部不可算なの?みたいな
普通に通じないことないと思うけど
こんな些細なこと気にして黙り込むより間違ってても喋ったほうがよっぽどマシだよ
くだらないマナー講座と同じだね
韓国じゃまだ食べるのなら、同じアジア人と見られて、犬肉だと思われることもあるのか?
なんか国民のほとんどがまともに英語話せない癖にこうやって英語への苦手意識植え付けるようなtipsみたいなのばっか溢れてるよな日本って
>>282 犬食いそうな見た目のやつは100%誤解されるけどな
>>268 単数複数冠詞が大事って中1で習うだろ
欠陥あるのはお前だよ
>>285 あるんじゃね
今アメリカではハイチの移民がペットの犬攫って食べてるって問題になってるってさ
アメリカだとホットドッグもよくドッグに略すからそっちにかんちがいされるんじゃないの
>>288 擬人化してるんやろ
わーくにでもやってるように
ほんまもんの欠陥言語
アルファベットと発音も合わない欠陥言語
世界中を侵略したせいで世界中で使われてるだけの犯罪言語
>>258 35年前から「うるせえ、死ねよ」と言えず
当時も今もずっと
「へへぇ…大変有り難いご指摘痛み入ります…」
「以後気をつけさせていただくでございまする…」
みたいな百姓根性丸出しの国民性のまんまだから
いつまでもナメられっ放しのまんまなんだよね
>>268 輪郭無くなるほどぐちゃぐちゃに合体した犬塊なんだから肉でなければグロいだけの塊だぞ
単数形複数形にこだわり過ぎな異常者の言語
たとえば、中国語じゃそうはならんわ
それは向こうのアスペみたいなやつの解釈じゃねえの?
普通は会話から察するだろ
Yamagami「I made Shinzo-Abe」
数えられない名詞だから犬の肉になる理由がわからん
犬の肉も数えられるだろ
>>293 その場合はdogsになるだろうから間違わない
そんなん言ったらむこうじゃ私は人肉が好きですとか勘違いされるんか
至高のものとか唯一無二ものは大文字表記とか?ってのおかしいだろって思った
科学が発達したり価値観変わったら言語も変わっていくんだろうか
こんな言語使ってるから米英って一神教で二元論のクルクルパーなんじゃないか?
>>62 なんか叩かれてるけどアジア人差別とか普通にあるからな
欧米はスポーツの世界は差別すると罰則が厳しくなってるからそこは減ってるだろうけど
向こうも同じ人間だからお前らの酷い発音ならちゃんと分かってくれるよ
やっぱり漢字が一番高等言語だよな
ゲルマンの言葉は劣等
s付ける付けないとか、性別があるとか意味分かんねえよ
つうか文脈でわかるだろ
動物の話してていきなり肉の話にはならん
>>321 >s付ける付けないとか、性別があるとか意味分かんねえよ
漢字ひらがなカタカナww
そんな沢山使わないと話せないゴミ言語ジャップ語www
頭悪いからまとめられませえええんwwww
「ねえ見てみて私のペット」
「チワワだ。かわいいね」
「ほんとだね。私犬肉好き」
とはならんやろ
犬と猫とどっちが好きですか?と聞かれたらペットの話だと思うし、牛と豚どっちが好きですか?と言われたら肉の話だと思うよねえ。
日本人が言ったら
あぁ、犬が好きなのね
って解釈してくれるよ
>>326 普通はあの犬好きって言うから
いきなり私犬好きって言ったらやっぱりガイジでは…
日本語でも変だぞそのやり取り
>>319 I like both dog and dogs
they look yummy
英語とかいう欠陥言語
やはりわーくにの言語が1番☝だな
>>325 動物の鳴き声よろしく単調な方が頭悪いんだよなぁ露助
実際はそこまで厳密には考えないでこいつ言語力ないないって思われるだけだがな。
日本語は主語も述語も曖昧だし
過去分詞の概念もないし何気にやばい言語だよな
>>326 漫画やアニメでは食い意地張ったキャラが生きてる魚や牛を見て美味しそうと言って周囲がドン引きするギャグ展開はまあまあある気がする
気がするだけかもしれないが
>>343 パンがキリストの肉でありキリストは神であるので問題ない
i like godsって言ったら殺されそう
キリスト教は一神教だから
>>149 >数えられない状態の犬ということになるから、「犬肉」になる
もうこの思考回路が頭おかしいよね
水分子の集合体をwater(複数形にはできない)と呼ぶのと同じで
「dog」と表記されたら一匹一匹が区別できない状態の犬の破片が集まったもののことか?つまり犬のミンチ肉ってことか?って反射的に思ってしまうんだってな
(ヽ´ん`)「へえ、知らなかった、勉強になったわ」
にならずに
(ヽ°ん゚)「欠陥言語、そうやって日本人をバカにしてろ」
になる理由
誰にもわからない
日本語だって考え無しの会話じゃ文法も単語もめちゃくちゃなのに通じるんだから気にすんなよ
変な誤解やツッコミしてきたらそいつがアスペ
>>348 化け物が
「オレ人間好き」って言うのと「オレ人間達好き」って言うのじゃ印象変わるやん?
動物に対しては謎の肉ルール適用して物には性別を適用してって、ゲルマンの言語(キリスト教の影響もあるのかな?)って根本からしてネトウヨ的だよな
キモいわ
>>351 マナー講師「了解しましたは失礼にあたります。」
(ヽ´ん`)「へえ、知らなかった、勉強になったわ」
になるの?
犬の爪や毛とかも数量的にも意味的にも区別できないけどそれはdogではないのか
そんな受け取り方するやつはただの差別、外国人イジメだよ
会話の流れで普通はわかるだろ
ぶつかってきてチビすぎて見えんかったわっていうような意地の悪いやり方
>>354 自レス
aiに聞いたが自分の信仰の神しか認めない感じが出るからのようだな
I LOVE ANIMAL!(動物が好きなんだ!)
法律か論文でもないただの会話で非ネイティブ相手にそんなことを思うネイティブはいないだろ
非ネイティブ同士の会話ならなおさらだ
>>353 ?
変わんないし謎の極端な例えを持ってくるのも意味がわからん
日本語が適当すぎるのかもしれんがそれくらいわかるだろアスペか?って思う
アスペの人は英語圏に行けばいいんじゃね
言葉を字義通りにしか受け取れないアスペルガーでもない限り犬肉だなんて思わんでしょ
>>354 theは「既出」か「文脈や状況な」どですでに特定のこれと指定可能なものでしか使えない
この犬あの犬とかじゃなく、犬一般が好きですなら、a dogかdogs
神とかなら、明らかに唯一のアレと特定できるからtheがつく
冠詞用法は本当に難しいから間違えても仕方ないけど通じればどうでもいいという態度はよくないんだろうなとは思う
これはごく簡単な文だから文脈で理解してもらえる(指摘されるかは状況次第)と思うけど
日本では公共の場でも至るところで奇妙な英語を目にする
もちろん英語話者にとっては英語表記があるだけでありがたいというのは大前提になるだろうけど
誰しも学校である程度は勉強するのになぜそんなことが起こるのか不思議なほど基本的な間違いも多いし
ただおかしいだけでなくほとんど意味不明になっていることも多い
機械翻訳を使ったほうがマシになるだろうにと思える場合もあれば
機械翻訳を使って(入力した日本語の訳しにくさや不正確さのために)おかしくなっていると思われる場合もある
通じればいいというのは一面的には正しいけど多少複雑なことを伝える段になると意外とそのハードルは高いし
機械翻訳を使える場面でも最低限の知識がないとその文がおかしくないかの判断もできない
通じたと思った場合でも相手がいろいろな可能性を考慮してかなり苦労して読み取ってくれていることも多い
だから通じりゃいいではなくある程度は文法や語法も知っておいたほうがいい…と結論づけたいけど
最近はやたらと高度なAIの登場のおかげで文章がおかしくなるようなことは起こりにくくなりそう
まあでも微妙にニュアンスが間違って伝わるというようなことはまだまだ起こり得そうな気はする
フォニックスから入ってない世代の人だと「ドッグ」が通じない可能性
>>366 むしろ犬=dogだろdogsは意味分からんって人達がアスペだと思う
他所の国の言語が感覚的に違うのは当たり前なのに
>>366 文脈から間違えって理解した上で馬鹿にしてくるからな
ナチュラル差別よ
>>368 企業の広報活動とかは別の次元だろ
楽しい会話のなかで文法の間違いなんて気にしてちゃおしゃべりなんてできないだろ
「僕は豚が好きです。」←動物としての可愛らしい豚さんが好きなのか、食いものとしての豚の区別ができないから日本語は欠陥言語
大体相手も言いたいこと読み取って犬が好きって思うんじゃないの
Sがないだけでそんな意味が変わるのか
aとかtheだったらまだ分かるけど
外国人がカタコトで
「私 犬 食べる 買った」と言っても犬肉を買ったとは思わずドッグフードを買ったんだなと思うよな
まあ犬肉は食べ物じゃないという共通認識があるからだけど
むしろ犬肉を思い浮かべるというのは犬肉食べる文化があるんじゃね
欠陥言語的なところはあるけどその欠陥言語を覚えないとこの先食っていけない時代が来るのも事実
>>11 アジア人が言ったら割と洒落にならないだろ
ああやっぱりねと額面通り受け取られるだけ
うまいことオウム返しの話をしたいんだろうけど「食べる」って言葉をわざわざ使ってる時点で条件違うだろ
DD論にはならんよ
このいちいちs付ける文化やめろよ
無くても伝わるし、肉ならmeat付けるだろ
こいつらShoesとかchopsticksみたいな
セットじゃないと使えない物にまでs付けるからな
ほんと糞言語、できるだけ早めに死ねよ
>>368 通じればどうでもいいと考える日本人は少ないと思うわ
だから英語が喋れないと自認する割合多いし
>>100 これ
chikenとfishが特別なだけ
こういうのを認められない人がずっと日本は財政破綻するって言い続けるんだと思う
みんなまだ発展途上で間違った理解などもしてるんだよな
文法の前にこっちは英語の発音すら聞き分けられないんだよ!
サックスもシックスもセックスもソックスも同じだろ!
犬と犬肉で別の単語用意してないクソ言語w
そもそも先に肉を連想する韓国仕草やめろよwww
>>210 他人から理解されないふざけはふざけじゃないよ
ただ糞つまらない嘘を言ってるだけだよそれ
朝鮮人: I like dog.
中国人: I like dog.
何も間違ってないな
>>378 「邪悪で低脳なアジアの黄色い猿は犬を食べる」
これが常識レベルで浸透してるからな、差別が前提にある認識だよ
日本人はクジラと馬を食べるから更に差別される
自分達が思う世界が全てだって心の底から思ってるのが白人のクソ共だよ
「あなた達ってクジラ食べるんでしょ?野蛮だからやめたら?」って平然と言ってくるからな
>>400 自分の犬が好きっていうときはmy dogでおしりにsは不要
I love my dog.とか
話してるときに相手もその犬のことを話してるっていう文脈でならthe dogでもOK
犬が好きって言いたいならdogsにしないとだめよ
欠陥すぎる
Wednesdayもスペルおかしいやろ
話者がちゃんとした英語を話してるとして無理やり解釈したらそうなるって話だからね
明らかにカタコトの外国人が話してたら話が変わる
というかdogが大元なのに原型じゃなく加工された状態を示すってどうなのよ
このミスしょっちゅうしてたわ
日本語では複数形の概念がないから本当にめんどくさい
>>326 「ねえ見てみて鴨」
「鴨だ。かわいいね」
「ほんとだね。私鴨肉好き」
>>415 ポーク i like pork, beef
ビーフ
みたいに犬肉を想像させるんだろうな
変な言葉だよ
それ関連で言ったら、fleshで事故る人多そう
I like flesh meatなんて言ったらフフってなるけど
>>116 はあ?
じゃあdogとかcatとか言う単語なんなの?
教科書に「犬」「猫」ってなってるやん
最初からdogsって書いとけや
いやsつけると複数じゃないの?意味不明
これ欠陥言語でしかねえだろ
>>356 だってこれ、ガチの常識だぜ
マナー講師の考えた嘘じゃなくて、本当に英語の常識
そもそもdogさえ発音できず通じないから気にする必要はない
あだながディックのやつのことを好きだって周りに言ったらどうなるんだい?
>>420 「I like dog」に対して「はぁ?あなたワンちゃんの”お肉”食べるんですかぁ?」って絡んで来るようなタイプの人間は
「I like a dog」でも「どの”一頭”の事ですかぁ?」とか「2頭や3頭じゃダメなんですかぁ?」って言ってくるに決まってんので
もちろんダメだと思われる
>>428 dog, dogs, a dog, the dog
お前、この差、いまいちわからないでしょ
勉強するとわかるようになる
知らない知識に触れた時に学ぼうとせずに、なぜかキレる
マジで謎
ごめんソースの説明も全然理解できない
なんで肉が突然出た?なんて食う話??
>>118 まぁなんなら全ての意味は文脈に依るよね
単語そのものに意味が宿っているわけではないので
アルとニダ「 I like dog 」
ジャップラン土人 「 I like whale 」
>>408 会話ならいい加減だ
そんな細かいことは気にしてない
>>434 表音記号としてはまだカタカナよりハングルのが優れてるぞ
母国語を表音記号として使って外国語を学ぶ場合、日本語は弱すぎる
>>403 鯨は美味いぞ と言い返せ
さらに
馬肉もうまい と付け加えろ
犬肉が好きなら
I like dog meat
こう言えば間違いない
>>435 中学校で可算名詞と不可算名詞習わなかったか?
>>439 ハングルで ハンバーグはヘンボゴ
コーヒーはコピ
a dog→一匹の犬
the dog→特定の一匹の犬
dogs→複数の犬
the dogs→特定の複数の犬
dog→数えられない犬=ミンチなど
日本語で犬が好きという時の「犬」は数以前の「犬」概念について指しているけど
英語だとそういうときは複数形で表すものらしい
>>433 理解するのと理不尽さに不快になるのは別だろ
欠陥なのも事実だろうが
お前これらのクソルールが効率的で美しいとでも思う要素あんの?
439
ばああああああか
カタカナにも
ヴィ フィ クェ クァ
タッ トゥ
英語に似せる書き方はいろいろある
会話で
two cups of coffee
だのいちいち言わねえ
>>444 dog 犬という物 犬という概念
必ずしも犬肉にはならない
(´•ω•`)norwagian wood🤢🤢🤢ノルウェーの家具
>>446 その「美しい」だって
「美しいない」ではなくて「美しくない」みたいに変形するじゃん
表音・表記エネルギーはdogが一番小さいんだよね
a dogやdogsより
英語はこういうものだから~ってルールは分かるけど、一番エネルギー少ないのが殆ど使われないのはどうかと思う
>>454 エネルギー効率だけ考えてたら青森県民みたいになるぞ
うんこレベルの激安欠陥ゴミ言語を世界共通語に使うなよwww
黄色「I like cat.」
白人「oh その言い方だと猫を食べるみたいだよ」
黄色「そうですか。I like cat.」
白人「」
car って人が乗るものなのでジャップラン土人語の「キッチンカー」も
頭おかしい発明狂がキッチンにタイヤとハンドルつけて乗ってるイメージ
モノを運ぶのは car じゃなくて米語だとトラック、英語だとローリー
ちゃんと「フードトラック」って言葉があるのになんでわざわざ変な言い方を発明するのか
英語では、豚肉は「pork」、牛肉は「beef」と呼ばれます。動物そのものの名前はそれぞれ「pig」と「cow」です。面白いことに、これらの言葉はノルマン征服時代の影響を受けた結果で、フランス語由来の単語が肉の名称として定着しました。
>>443 韓国語でハンバーグはhem-beo-gu
hem-beo-geoはハンバーガーだね
ヘンボゴと書くとmをンにしたり母音eoをオにしてることで日本語表記の限界が浮き彫りになる喜劇
ちな英語hamburgの発音記号はhˈæmbɚːg
>>460 フードトラックでは調理して販売する意味が無い
>>452 それな発音キモいからでしょ
「美しいない」も全く同じで伝わる
【「犬」にsがないと「犬の個体、肉」にする】のは
【「美しいない」を美しくないにしないと「1匹のブスがいる」に捻じ曲げられる】くらいのメチャクチャな論法やん
dogでもdogsでも同じに通じるよ、でもスッキリしないからsつけよう、程度なら納得するけど
メチャクチャやん
>>449 店でコーヒー買うなら言わないね
でも例えば酒なら
two glasses of wine とかって言うよ
文法的に知ってて損はない
i like youはあなたの肉が好きですにはならないのに
>>462 ちょんこがハンバーガーと言おうとしても
ヘンボゴに聞こえる
コピに聞こえる クスクスクス
mをカタカナにで書けば
小文字のム
お前日本語が下手だな
sがあるか否かに意味を持たせすぎだろ
馬鹿じゃねえのか?
日本人には複数・単数の概念がない
The Lord of the Ringsのsをわざわざ落とすんだから(これもdog,dogsと同じく意味が変わってしまう
Sは面倒だからつけないと決めてるので、生徒たちがそれを真似する
Abe like dog が安倍は犬の肉のようだにならないのはなぜだ
>>474 それだと
犬ならなんでも好きみたいに聞こえる
>>475 >Abe like dog が安倍は犬の肉のようだにならないのはなぜだ
Abe looks like dog
こう書けば 安倍は犬のように見える
>>469 そりゃyouは代名詞だから加算不加算の概念がないもん
>>470 n,m,ngの意図的な使い分けが出来ないこと
頑張ってmと発音しようとするとmuになってしまうこと
これは英語のみならず多くの言語において日本人が発音練習するときに壁になる部分だから頑張ろうね
I often bark like a weak dog on the internet.
nobody won't listen to my voice in the real world.
maybe neither on the internet.
who cares. it helps me relieve my stress.
forgive me, kemmos. I like you all
>>1 重箱の角を突くような話だ
文脈で意味は通じる
>>472 意味があるから仕方がない
発音がネイティブ並みでもSがないだけで非ネイティブってわかるくらいネイティブにとってSの有無は言語感覚に深く根ざしてる
<丶`∀´> I like dog
( `ハ´)I like dog
I like grilled dog
こう書けば焼いた犬肉になる
そもそも例文が曖昧だからいけない
こんなもん相手が非ネイティブだとわかってたら勘違いするわけない
コミュニケーション障害者が書いた記事
>>470 ヘンボゴの方が英語の発音に近い
han-bah-gahとか笑わせんな
He looks like a dog
a をつけた方が実態的な犬に見えるとなって
正しいだろうね
I like girl
これを少女の肉が好きと訳すかなあ
>>498 イントネーションを近づければ通じる
そもそも
欧米人でも発音はいろいろ
ヘアンブアーグアー
ハムブルガー
>>501 コーヒーいっぱいだけで良いのに
なんでこんなに出てくるんだ
>>501 コーヒーは一杯だけで良いのに
なんでこんなに出てくるんだ
>>494 girl は可算名詞だから関係ないじゃん
もうね
ソースぐらい理解してから変だのなんだの書けや
>>442 だからといってニュアンス面で「肉です」と日本人の記事に解説されるのも踊らされてる気がして腹落ちしない
どうして唐突に肉になるんだ
>>494 馬鹿は自分が馬鹿なこと気づかないもんな
>>489 前後の会話からそれが犬肉ではないと余裕で解るだろうが、
解っているからこそ「えーwお前犬肉好きなんだwさすがイエロージャップは野蛮だなw」と
馬鹿にされる事もある場面ではあるだろうな
最近見たつべの動画じゃ生きてる犬はa dogって言ってたけど
>>515 アメリカ在住だけどデタラメだから信じるな
>>515 これ
ニュアンスや詩的な面の解説記事はこういうことが多すぎる
雑でジャンクな釣り記事が多すぎてこういう語学記事は絶対にこの読まなくなった
健康の常識みたいに手のひらくるくるしすぎ
>>515 だから「a dog」って「a」を付けられたり「dogs」 って「s」を付けられるのは「可算名詞」だからだよ
>>1の例は「dog」に不可算名詞の意味もあるから意味が変わるよってことなんだけど
こあらの学校(こあらのがっこう)
英語学習インフルエンサー
オーストラリア在住のこあたんが校長の「世界中どこでも楽しく生きられる」を目指す学校。楽しく、分かりやすく英語を学べるイラストをX(旧Tiwtter)及びInstagramで毎日発信。大人になるまで海外経験がなく、もともとは英語に苦手意識があったこあたんだからこそ分かる、英語学習者が本当に知りたいポイントを伝えている。特にXは一目で内容が分かる可愛いイラストとシュールな面白さが支持され、フォロワー数は77万人超。
うーん…
>>435 食べ物は不可算名詞
I like chicken だったら違和感なく「鶏肉が好き」ってわかる
I like chickensだったら「(生き物として)ニワトリが好き」になる
幼児以外のネイティブは「(生き物として)犬が好き」をI like dogと言い間違うことは100%ないから反射的に「(食べ物として)犬が好き」と聞こえてしまうのは仕方がない
We are America's lapdogs.
英語話者は、可算・不可算文法の抽象的な意味を身体で知っている。
bookは可算名詞であるが、本を食べる虫の視点で食べ物として本を語るときは、bookをわざわざ不可算名詞として使うこともある。
英語話者は、このように、に文脈によって、規範からわざわざ外した使い方も自由にできる。
最近読んだ本に書いてあった
別に誤解を解けばいいだけなのに何を恐れてるんだい?
よく分からんからチンコ出したら殴られたらことぐらい誰にもあるだろう?
Fo4でみんなの相棒だったドッグミートはなんだったんだよ
>>446 そういうものだって学ぶだけだ
理不尽とか、不快とか、効率的で美しいかとか一切考えなくていい
ただ知って覚えるだけ
お前は、日本語を覚える時に、理不尽とか、不快とか、効率的で美しいかとかいちいち考えながら覚えたのかよ
文脈を無視してマナー講師みたいな事言ってインプ稼いでるクズじゃないのこういうの
>>467 橋と端と箸の違いとか学習者からしたら理不尽なルールいくらでもある
赤ちゃんみたいにいちいちキレてたら何も覚えられないぞ
なんかの材料を表す単語は不可算名詞になる
だから犬やら猫やらが好きだって言う時に複数形にしなかったりaとかをつけなかったりすると不可算名詞状態になって、材料=食材としてその動物が好きだと解釈されるかもねってだけの話
実際の会話でI like dogと言ったところで複数形にし忘れてんなこいつで終わり
>>537 この知識は、英語の初歩レベルだから
これを知らずにケチつけるのは、英語を全く勉強してこなったという証拠になるし、かなり恥ずかしいよ
I love dogs. I'm dogs fucker.
日常生活に支障ないレベルの英会話を習得したい場合
・参考書独学
・英会話教室
・留学
・いきなり外国行って働く
最善のルートとかある?
(ヽ´ん`)「安倍さんを称賛したほうがいいですよって言いたい…」
(ヽ´ん`)「you had better admire Abe.(安倍を崇拝しないなら分かってんだろうな?)」
欧米人「…」
>>420 aの場合はなんでもいいから一匹の、って意味になる
どれでもいい1つが当てはまるなら、全般的に当てはまるって考えもできて、そう使われるケースもあることもあるけど、そういうときは複数形使うのが一般的
>>149 でも
I like sheep なら羊の肉にはならないでしょ
sheep の複数形はsheepだから
もちろんI like dog は間違えだけど
犬肉と思われるより羊と同じと思って間違えたと思われる方が自然じゃない?
>>48 I like the dog でも
I like this dog でも
I like your dog でも好きなように言えばいいんでないの?
😭this is a pen!!! this is my sister!!!
>>547 Sheepが特例なのだから、そうはならいだろう
そして特例は特例として覚えれば良いだけだから
「ただし、SheepはSheepsにはならない。Sheepは元々複数形だから」って、羊は別ってことを一回で覚えられるだろう
英語と日本語のニュアンスが根本的に違うからそういうものだと思って諦めるしかない
イングリッシュネイティブの人間からみると日本語はクソって思うよ
日本語がネイティブの俺はその反対を思ってる
まずdogという名詞があり
それが個体なのか液体なのか可算不可算なのか終わりと始まりがあるのか
概念なのか抽象的なものなのか実体なのか1個なのか複数なのか
この世に唯一しかないものなのか他にもあるのか目の前のものなのかどっかにあるものなのか
それそのものの固有名詞なのか一般的にそれをそう呼ぶ名詞なのかなどなど
1つの名詞に多くの情報が隠れておりそれを明確にしながら話すのが英語話者なのだろう
dogを不可算名詞として使った時のニュアンスの違いすら理解できないで欠陥言語だと喚くやつの脳みそのほうだろ欠陥があるのは
I like dog.と言われて「こいつ犬肉が好きなのか?
などと考えるバカ人間は犬食習慣があるやつらしかいないと思いたい
>>118 how are you?て聞かれて
I am good って答えたら
「まあまあです」っていう意味になるじゃん
>>543 真面目にやるならNHK英会話と高校英語で十分身につくということも真だから
結局ダメ人間は何使ってもダメ
豚好き でどっちの意味か分からない日本語の方が欠陥言語だよね
>>32 屁理屈をこねれば人肉だが
誰もそのようには訳さない
>>543 日常の英会話なら
Yes と Noをはっきりさせ
相手の目を睨みつけてゆっくり話すだけOK
ただし 日本語のはい いいえは
相手に対する同意
英語のYes Noハ白か黒
この違いは認識しないといけない
a と the の違い
最初に a をつける
次から the
例
昔々お爺さんとお婆さんがいました
ここでは a old man
お爺さんは山へ芝刈りに
ここでは the man
簡単だろ
おっと間違えた
a と the の違い
最初に a をつける
次から the
例
昔々お爺さんとお婆さんがいました
ここでは an old man
お爺さんは山へ芝刈りに
ここでは the man
簡単だろ
どの肉食べたいって会話中ならわかるがな
バカなことをドヤ顔でいってるなよ
英語圏の掲示板とか見てると冠詞一切使わない文章とか無限に見るけど別に誰も気にしてない
https://eibumpoluther.com/quiz-i-like-dog-the-dog-dogs-or-a-dog/ 【英語クイズ】「犬が好き」は dog/the dog/dogs/a dogのどれ?正しい使い分けをマスターしよう!
このサイトの通りで正しい?
例文がカス
普通は I like cute dog
のように形容詞がつく
それなら単数形で良い
dogだけで使うからおかしくなる
犬肉を食べる文化圏なら話は別だし食べ物について話していたのなら混乱するだろうけどたいていの場合は
①(標準的な英文法において)可算名詞が(イディオム以外で)冠詞や限定詞なしの単数形で使われることはない
②つまり話者は(英語をよく知っている人ならば)dogを不可算性のものとして捉えていることになる
③動物を表す名詞が不可算名詞として扱われる場合は(肉に特定の名前がないときは)その動物の肉を意味する
④また犬肉は一部の地域では食べられることのあるものである
⑤よって話者は犬肉という意味で言っている可能性がある(仮に文法を間違っていないのだとするとそう解釈できる)
⑥しかしここでは犬肉を食べる習慣はない(あるいは文脈的にその解釈はおかしい)からおそらくは言い間違いだろう
(もしも本当に犬肉という意味で言いたいなら意味を明確にするためにdog meatとでも言うだろう)
という感じの思考になるんじゃないだろうか(⑤のような解釈は一瞬浮かぶけどすぐに否定される)
冠詞の欠落は非ネイティブの人がよく犯すミスだからすぐに言い間違いだなと理解してくれるはず
>>32 人間を食べるというのは普通はありえないから人肉という意味に受け取られることはまずないと思う
(もし本当にそういう意味で言いたいなら意味を明確にするためにhuman fleshとでも言うんじゃないだろうか)
>>568 そもそも
犬が好き と言う日本語がなんだかわからない
日本語ですら
この場合の犬が犬肉かもしれない
こんなことを考えても意味がない
わかるだろ
日本語が怪しくてもわかるし、こう言ったら良いよって助言はしても何言ってるの?とはならんやろ
I like dogs
犬ならなんでも好き
そう聞こえる
>>574 そう言うアメリカ人はいるかも
ワニとザリガニはよく食べる
>>567 日本人が言語に厳しすぎるね
いつまでも日本語すらできない理由の一つだろう
I like bitchs.
私は売女が好きです(ニッコリ ← 雌犬のつもりで逝ってる
>>577 日本語ができない?
密入国ちょんこだな
外人が「ワタシハイヌニクガスキデス」って言ったら犬の肉が好きって思うか?
思うな
>>543 1日1時間の音読と隙間時間の多読でいい
知ってる単語は多ければ多いほどいいけど文法に時間使うのは無駄
現在完了形まで腹に落ちたらあとは子供向けのシャーロックホームズとかネイティブ向けの児童書から読み込んでいけ
わからない表現にぶち当たった時にその都度調べる
なんでこんなことに異論を抱いたりケチつけるやつが多いのか分からんが文化や言語体系が違うんだからこういうもんだって受け入れられないなら言語学習なんてやめるべきだわ
いくらでもぶちあたる壁だぞこんなの
>>569 その場合はcute dogsだよ
可愛い犬は世界中に何頭もいるだろ
ちゃんとsつけろ
theかaがつけば単数形でOK
I LIKE DOG
OF COURSE YOU KNOW I AM NEVER KOREAN!!!
麒麟さんは好きです
でも増産はもっと好きです
麒麟です(濃声
I can japanese only.
私は日本人しか話せません
犬が好きって言って
犬食うの?なんて返す外人居ないだろ。
塩タンが食べたいって言ったら
痰に塩かけて食うのか?って返すのと変わらんがな
だいたい鶏と鶏肉、豚と豚肉、牛と牛肉で単語バラバラなのなんなん
>>380 アジア人じゃなくて私日本人なんですけど?
>>604 日本も同じじゃね?
鶏と鶏肉→ルースター、ヘン、チキン
豚と豚肉→ピッグ、ポーク
牛と牛肉→オックス、カウ、ビーフ
dogは可算名詞だし、I like dogは単に文法間違いだけど、強いて不可算名詞とみなして意味を取るなら「物質としての犬」→「犬の肉」となっちゃいますよ〜っていうネタみたいな話でしょ
本気で犬を食うと誤解するやつはいないだろ
コリアン「I like dog」
外人「KILL YOU!」
>>11 なんで母国語をわざわざ間違って喋る失礼なやつに配慮して察してやらなきゃならないんだ?
>>583 学習なんてしたくないという自分の気持ちを補強するために「学習なんてすべきではない」という新たな立場を作り出してしまった悲しきモンスターたちだよ
英語ってアホすぎんか。健常者なら文脈がなくても察せるレベルのものをsが抜けてるだけで全部分からなくなっちゃうんだろ?
外人が日本語で「ワタシ、スキ、イヌ」って言ったからってこいつ犬の肉好きなのかよ!?ってならんでしょ
英語だって空気読むわw
cowがbeefだったりpigがporkなのにdogはdogなのかよ
>>617 日本の学校のお勉強で正解or間違いを刷り込まれてきた害が再生産されてる話だよな
聞いた方だって「え待って? Dou you like to eat dog?」ってせめて聞き返すだろうに
まあタイトルのツカミをネタバレする金稼ぎ記事のスタイルで
英語をネタにして書きましたってだけではあるんだろうけど
合理的な共通言語を作ればいいのにな
世界の人誰とでもコミュニケーションをとれるって素敵やん
>>54 漢字とさらに音読み訓読みとかいうゴミのせいで難易度爆上がりなので
>>617 日本の中学校で生徒が I like dog. て言ったら
教員から「お前は犬の肉がすきなのか」ニチャア てなるってお話じゃね?
>>625 日本でも食われてんのにimgur.com/4pYvq5G.png
>>622 日本語だって言われてきたことだけどな。一語二語で一挙に意味が変わる
作れる
作れない
作らない
これの言い返しな気がしないでもないけど
加算しないと肉を連想するてとんだ欠陥糞言語だな
肉ばっか食ってるからこうなっちまう
数字を読み上げる時と読み下げる時で読み方が変わる言語も大概だと思う。
イチ 二ー サン シー ゴー
ゴー ヨン サン 二ー イチ
なんでだ❔
>>613 フーチバ(よもぎ)入れるってことは、やっぱり臭いんだな
文法的に訳のわからない日本語
「3時になる」
「ラーメンは太る」
etc..
「私は犬が好きです」「私はマグロが好きです」前者はペットとして好きだけど後者は明らかに食べようとしてる。
この違いは何だろ?空気を読むってやつか?
こんなめんどくせえ言語を受験で重要科目にして片方の親が外国人だと高学歴になりやすくしてるのがポチ保守エセウヨだよ
でもスプレッドフィールドの人たちは犬や猫を食べるんだよな?
トランプが言ってたよ?
仕事で色んな国の人と接してるけど仲良くなると全員が自国語を欠陥言語だって言う
同音異義語で絶対盛り上がる
元々犬を食う文化が無いからだろ
牛豚鳥はそれぞれ肉の名と生物とで区別がある(鶏だけ名前が同一だが)
犬肉に名前がないからそういうアホみたいなルールで識別しなきゃならんのだ
でもいちいち動物の肉別に名前つけるわけにもいかんからdog meatとmeatと付け加えれば犬の肉、言わなければ犬そのものと区別をつけるべきだな
アメップからすると犬を食うことは非常識って意識があるんだよ
この辺り多様性とも関係してくると思うがアメップはジャップネトウヨ並みに酷い偏見持ちも多いからなかなか理解が進まんだろうな
>>308,416,596
肉が数えられないという感覚は難しいからまずはわかりやすい例から考えてみたらいいと思う
たとえばcoffeeという物質名詞を考えてみる
コーヒーというのは液体なのでそれ自体を1個2個と数えることはできない
量の多さや少なさを考えることはできるけど分割してもコーヒーはコーヒーだよね
ここで「コーヒーも1杯2杯と数えることができるじゃないか」と思うかもしれないけど
それはある程度の量のコーヒーがカップなどの中に入っている特定の状態の実体を数えている
カップというのは取っ手の付いた小さくて丸い器というような具体的な物を指す語であって
個としての形態的な特徴がありそれ以上は分割できないために数えられるものとして捉えられる
他にも数えられるものはあるけどさしあたりここがコーヒーと違うところ
英語では a cup of coffee, two cups of coffee という表現があるけど
これは助数詞的な表現を導入することによって数えられないものを数えられるようにしている
肉もこれと似たような理解の仕方ができる
肉はコーヒーと違って固体なのでたしかに1個2個と数えられそうな気はする
しかし肉というのは曖昧なものを指す語であってこれといった形状やサイズが定義されているわけではない
量の多さ少なさを考えることはできるけどある肉を半分に切っても肉は肉
だから(丸焼きとかなら数えられるけど)液体などと同様にこれも数えられない名詞扱いになる
ここでも「肉も1切れ2切れと数えられるじゃないか」という意見が出るかもしれないけど
それは実際にはぶつ切りにしたり薄切りにしたりした特定の状態の実体を数えている
チーズとかも同じで丸く成形されたものを6分割しようがチーズはチーズであって
a peace [slice, chunk] of... などの助数詞的表現を導入することによって数えることができるようになる
実際にはこんな簡単な説明で済む話ではないのでなんとなくのイメージだと思ってほしい
ついでに書いておくと数えられない名詞のわかりやすい例として挙げたcoffeeは数えられる名詞扱いになることもある
たとえば文脈的にカップ1杯のコーヒーを指すことが明確な状況のときにカジュアルな簡略表現として
a cup of coffee と同じ意味で a coffee と言うことがある
>>636 空気でしょ
「私はクジラが好きです」がどっちかはわかんないだろうし
「は」「の」「が」「です」
そんなのどこにあんの?
日本人の権力者が勝手に付け足しだけ。
>>557 もうかりまっか
ぼちぼちでんな
みたいな感じじゃね?定形挨拶みたいなもんなのかな
>>584 形容詞に名詞なら冠詞は無くてもかまわない
長文書いてる奴は普段英語を言葉として使ってない奴
文化圏が英語な奴はたとえジャップラン土人でも
「SNS で6行以上書いてはいけません」
って常識が身についてる
>>650 特定のかわいい犬じゃなくてかわいい犬全般が好きなんだろ?だったら複数形にするのが英語のルール
うなぎイヌを散歩させる国民
://youtube.com/shorts/UCIeZAQ5A4U
>>150 逆に考えたら語順もルールも決まってるって楽じゃないか
>>590 >韓国人馬鹿にしてんの?
そりゃあ
嘘つき 強姦だらけ うんこナゲーー
だもの
>>656 だから簡単
英語が世界で話される理由
フランス語やドイツ語は名詞に
男性 女性 中性 複数があり
それぞれに冠詞の変化形がある
ロシア語も難しいそうだ
英語が一番簡単だから世界で使う
I like doggystyle fuck(´・ω・`)
メリケン男性に「I like penis」って言ったら股間押さえるの?
これ系だと、you are shitだと悪口になるんだがyou are the shitならあんた最高という逆の意味になるんよな
ジャップの顔してたら相手が察してくれるからsがどうとか気にする必要ないんだよ
>>215 fish は複数形でも同じだから気にしなくていいんじゃない?
むしろfishes にすると鯛が二尾とか言う感覚になるんじゃない?
>>230 グーグル翻訳日本語があまり達者じゃない
むしろ百度の方が日本語はうまい
>>614 日本に来た外国人が変な日本語使ってもこういうこと言ってるなって察するだろ
最近ショート動画とかでよく見るけど、ネイティブが使わない表現とか色々あるけど、ネイティブのやつに聞くと意味通じるし間違ってないから問題ないし、そもそも俺らでも使うよって言ってたな
>>394 🎷sax
6six
⚧sex
🧦sox
……?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています