俺はネトウヨだけど、ハングルの超合理性だけは認めざるを得ない。世界にここまで優れた表記体系を持つ民族は他にいない [237216734]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
『アルジャーノンに花束を』でも、冒頭のひらがな文章は知的障害者が書いたという設定だからな。
文字にとって合理性は読み書きのしやすさだが
ハングル文字は特徴のない似たような字形ばかりで読みやすいとはとても言えないな
その点カナ文字は単純ながら読みやすく書きやすい
世界最高峰の文字の一つと言えるだろう
韓国ハーフの俺も誇らしい
ネトウヨってハングル気持ち悪いとか言うけど、
ハングルは日本起源とかいうホルとどう整合性とってるんだろう?
バカ「同音異義語ぉ!」
→韓国語は母音・子音の数が日本語の数倍あるんで、そもそも同音異義語自体少ないですw
俺も在日だよ
ps://i.imgur.com/CDIIgky.jpg
なんか書きにくそうな文字だな
まあデジタル時代だしあまり関係ないか
日本語の音素(母音と子音の組み合わせ)の少なさは異常
きーもーいー
一切わからないけど
サンスクリットを参考にしたのかもな>>1
ありえる
ネトウヨでよくハングルが気持ち悪い形だという人がいるが
自分としてはヘブライ文字に気持ち悪さを感じる
なんというか染色体みたいで気持ち悪いんだよ
勿論その気持ち悪さの根底には民族や国家に対する拒否感が関与していることは
ハングルでもヘブライ文字でも共通しているのだと思う
人によってはキリル文字がそうかもしれない
日本の信用状なしに国際通貨としてウォンが使えるようにしてくれよ
先進国なんだろう?
ウォンを見守るスレじゃないがウォン価値なしとされ徳政令だされたら日本の銀行がウォン国の借金を背負うことになる
>>57 あー俺もヘブライ文字嫌いだわ
イスラエルシンパだけどwww
ネトウヨみたいに韓国博士じゃないから
よく分からんし語れないわ
>>39 極限まで文字数少なくしたアルファベットのが優秀だろう
というかウヨな人が日本中の駅名表示板にハングルが入ってることに突っ込まないのが不思議だ
ハングルって表音文字だし韓国人はローマ字読めるからハングル不要なんだよ
大阪の地下鉄ホームの電光表示が英語とハングルと日本語だから日本語が出てくる前に電車来ちゃったりすんだよw
>>64 読みやすさではカナ文字より劣る
イルカ
IRUKA
애 에 の違いが難しいぐらいで、確かにチョソングルは合理的かつ論理的。
ネトウヨじゃないがソウルには仕事で3回か4回行ってる
街中ではほとんど漢字を見かけないし
英語もほとんどないんだよな
数日いると文字がほとんど読めないところにいる違和感ってのが
なんというのか迫ってくるんだよな
文字らしきもの(ハングル)に囲まれて
俺は頭がおかしくなったのかなとか
そんな感じになる
割と怖い
劣等ジャップはハングルをパクってジャップの神代文字とか言い出す始末
ハングルが優れているということを理解できる知能がジャップにもあるんだからもっと人間らしい倫理観を持てよジャップ
ハングルは良くできた文字だけど個人的には漢字ハングル混じり文が可読性高くて好き
韓国語ネイティブにとってはどう見えてるんだろう
日本人にとっては漢字仮名交じり文の完全上位互換に見える
あと、古典的なウヨが〜ニダってよく言ってたけど、ニダって「〜です」って意味
つまりは、日本語と韓国語の文法はそっくりとウヨちゃんみずから宣伝してたわけ
ちょっと韓国語かじっただけでも否定形の一部以外はそっくりってわかるよ
チョンの自画自賛じゃねえの?
そのわりに世界から全く評価されてないし
縮約形で2〜3文字を1文字で書き表せるの便利よな
歌詞でも語感で言い換えできちゃうし
>>45 それでデザインに落とし込みやすいというか馴染み易いのはいいと思う
平仮名と漢字の扱い難さよ
ブンショウガトテモナガクナッテシマッテドクショリョウガチョウヒクイトイワレテルノニ?
>>82 デザインで配置する上でね
日本人として扱い難いわけではないよw
漢字語は漢字でちゃんと表記して欲しい
全部ハングルにするのやめろ
https://i.imgur.com/MCpC6dc.jpeg そもそもハングルは漢字のふりがなとして作られて、韓国政府が文化保護政策で漢字を排除して自分の名前の漢字すら知らない世代が出てきたって聞いたけど
どんな文字でも自分たちの民族文字を大切にする
これは当たり前の話だが
>>79 韓国語用に開発されたから漢字1文字がハングル1文字で表現できて便利
中国語で言うと拼音の1音節が一文字になってる形で合理的
ただ外国語にはそのまま適用できないからそこまで便利にはならない
>>85 最近バズってた漢字の単語と英語の文法で日本人と中国人会話できるって奴の韓国語版みたいやなw
ワラヤマハナタサカア
イ
ウ
エ
ン オ
日本語ってこの15文字(+小文字)で全部表記できるだろ
ハングル文字の発明と木版大蔵経の製作は偉業だと思う
音素文字を開発したフェニキア人
母音表記を開発したギリシャ人
素性文字を開発した韓国人
古代の天才達に並んだのは純粋に凄いと思う
ハングルの読み方を覚える本を興味があるので買ったことがあるが覚えるのは簡単だった
今はさっぱり忘れたけど誰でも10日でおぼえられると思う、正確な発音は全く知らんが
>>46 で、チンピラに憧れて悪アピールしてるの?
さっぱりわからん
向こうの人らって漢字で何となく意味がわかるとかあるん?
中華圏だし
>>90 主語述語の並びとか助詞の位置とか日本語とほぼ同じだから漢字だけでもだいたい意味が掴める
朴正煕が漢字語やめちゃったから終わったけど韓国語の語彙の6、7割は漢字語だから漢字にしてもらったほうが日本人的には理解しやすい
>>95 日本語もthやらaeを表記できないから何とも言えない
その言語にない音は表記できないもんやろ
元々漢字だったけど識字率低すぎるからバカでもわかるように作られたのがハングルだろ?考えたやつはもちろん天才だと思うよ
アンニョン ハ シムニカ
安寧(に) して いらっしゃいますか
カムサ ハム ニダ
感謝 して います
もうほとんど忘れたから切り方いい加減だけどw
モンゴルから伝わったパスパ文字の子孫なんだっけ
あの地域を支配したモンゴル人が偉大だなとしか思わん
>>105 韓国語を日本語字幕にすると大体ですます調の丁寧語になるよな
韓国人って基本礼儀正しいのかと思ってしまう
>>99 今の人たちは漢字習ってないからわからんらしい
でも漢字からきてる単語は普通に使ってて語感が似ててなんとなくわかったりする
逆に日本人が韓国人の名前聞くとなんとなく漢字の想像がついたり
キム金イル日ソン成
ノリョク→努力
カンドン→感動
カムサ→感謝
>>109 日本語と同じく韓国語も語尾にですます付けるか付けないかで丁寧語とタメ語みたいな変化がある
文化的な繋がりを感じるよね
>>84 いや、デザインについてなんだが
選択肢が無数にあってセンス次第でいろんなことが出来るのに
そういえばネトウヨがマンファは日本語のマンガをわざと真似やがったんだ!みたいな事言ってた事あったなw
普通に漢字を韓国の読みにしたら漫マン画ファなんだよなぁ
濁音・半濁音の有無がわからんのはさて置くとして
k en mom en みたいな感じで
子音が文字またぐ事がある点はアカン あれをスッと読めるの凄いなと思う
王様が識字率低い庶民のバカどもでも分かるように作ったんだっけ?
文字が少数個人の人為的に完成するのって珍しいらしいね
>>113 それ以前に漫画は和製漢語では?
(と書くことで博識モメンの別の知見を期待)
マンファは漫画の韓国語読みだったのね
デジタル庁は戸籍から手つけるで
外字はいい加減排除するべき
これのせいでどれだけ無駄なことしなきゃならんのよ
>>64 ハングルはアルファベットより少ない24文字しかなくて
それを組み合わせて一文字にして圧縮してるのでまぁ効率的だわな
アホでもちょっと勉強したら覚えられる
韓国語が漢字語が多いのにハングル表記だけにするのは漢字覚えなくていいというグータラなメリットしかない
確かにハングル1文字で漢字1文字に対応できるのは合理的だが漢字は表意文字でもあるから熟語を覚えてなくても字面で何となく分かるメリットを捨ててしまってる
やはり昔のように書き言葉は漢字ハングル混じり文のほうがいいと思う
한자를 공부해라!
1970年に漢字を捨てたのは日帝を想起するからなんて説が出て来るけどホントなの?
>>44 これのおかげで英語の発音も随分それらしく訓民正音で
書き下せるんだよな。日本人の宿敵たる r と l も区別
出来るし。
>>52 ハングル語レベルで残ってほしかったよね。
奈良時代あたりまでは、もうちょっと日本語も多様な音素が
あったのは橋本進吉先生のご指摘するところだけれど。
朴正煕閣下は日本語ペラペラだよ
日本軍の将校だったから当然だけど
映画南山の部長達では暗殺した金戴圭KCIA部長と日本語で喋ってた
金戴圭は武士道などの日本文化に深く傾倒してたらしい
朴正煕の政敵の金泳三も日本語ペラペラ
大統領辞めてから早稲田で日本語で講演してた
金大中はさらに日本語ペラペラ
つまり70年代の韓国の上層部は国民の前のポーズとは裏腹に軍部も野党も日本の息のかかった人間だらけ
>>116 そだよ
だから「漫画」といっているに過ぎない
これと似たようなので「kpopは日本に媚び売って無理矢理漢字のグループ名つけやがって!違和感しかない!」というのもあった
これも少ソ女ニョ時ジ代デ
漢字使ってないけど漢字文化圏の韓国人のネーミングセンスとしか言いようがない
>>76 英文もそうだけれど、おそらく文字の組み合わせを
形として認識しているんだと思う。日本語もそういう
ところあるし。
日本人は表音文字のひらがなとかと表意文字の漢字が
並んでいると、その文字の違いで文節を区切るけれど、
おそらくハングル語の Native の人は「는」とかいった
字を認めたところで分節を認識しているんだろうなとは
思う。
多分、これはそれぞれの言語であって、例えばアルファ
ベットを利用するところは単語間の空白がその役割を
しているのだろうし、中国語は「就」などのキーになる
字で文節が区切られて見えるんだろうなとは思う。
>>124 なんだかなあ
独自の表現をしてる訳でもなく日本の言葉を流用して
ただ読み方がローカライズされてるだけ
それでネトウヨガーしちゃうって
ただネトウヨ言いたいだけなんだな
>>1 パヨク「おれはネトウヨだけど~」
毎度おなじみ
韓国語の学習者は最初は一文字づつ認識してるが韓国人は数個の文字の塊を同時に認識する
それでサッサッと速く読み進める
外国人の学習者もだんだん学習が進むといっぺんに3文字とか4文字を同時に認識するようになる
学習する前はハングルは記号にしか見えんかったけど学習が進むと文字に見えてくるんだなこれが
>>126 漫画自体は流用どころか漫画を漫画と言ってるだけだよ
英語圏の人間がMANGAと言ってたら流用すんなとか怒るのけ?
少女や時代は元を辿れば日本じゃなくて中国お父さんなんだよなぁ
ハンガンがノーベル賞取ったときヤフコメ見たら
ネトウヨはハングルを平仮名同じものだと思ってるんだよな
言語ってムツカシイな
語系ふくめて
単純にソシュール的に考えてたり、ジャップでも時枝とか吉本とかあるけど
文字の表意じゃないとこで
声調とか勉強になった
ると
https://greta.5ch.net/test/read.cgi/poverty/1736833368/ ドラマの女優自力で検索しようと思ってちょっと覚えたけど、
韓国語キーボードで打つのくっそ難しいよ
少女소녀時代시대は日本語の流用じゃなくて元は中国だろうなあ
明らかな日本語由来の漢字語はあるけど
大統領なんかそうだし経済とか法律など社会科学全般の用語はだいたいそう
これは日本がいち早く西欧文明を輸入して独自に漢字を当てた翻訳をしたからで民主主義なんて日本語由来だけど元をたどるとdemocracyって英語
漢字使ってる時点で根っこが同じなんだから被るとか似てるなんてのを一々意識してたらきりがない
建設関係とか料理関係も日本語由来多い
お皿はチョプシだけど年輩以上にはだいたいサラで通じる
あとヤクザの隠語とか風俗関係とか悪いことも結構輸入してる
>>133 Duolingo で韓国語をやっていて思うのは、この言語は
随分外来語を柔軟に取り入れているなということ。
橋の「다리」みたいなものがあるかと思えば、大学の「대학」
みたいな漢語由来ものもたくさんある。その上、水曜日の
「수요일」やかばんの「가방」みたいな日本語由来のものも
そこそこある。その上、最近話題の APT で話題の「아파트」
なんて英語そのものだし。
英語は朝鮮戦争とその後の影響もあるんだろうけれど、
実に面白い文化だと思う。
>>135 某所で韓国人がドジッコソニョ(ドジっ子少女)と書いてるの見たわ
漫画やアニメでそのまんま定着してる言葉もあるんだろうなぁ
中国語 よめないけどなんとなく意味はとれる
朝鮮語 軽く勉強すればよめるようにはなるけど意味はとれない
一長一短
訓民正音だろ、愚かな奴隷どもに教えてやる みたいな意味
韓国の支配者層は漢文を使っていたので
本来の書き方読み方は漢文と同じになるのが自然だが
日本に改造されて日本語を同じ語順にされた日帝残滓がハングル
伸ばす発音できないミンジョクだから
ウーパールーパーの事をウパルパとしか言えないと聞いた時はなるほど面白いなって思った
>>137 現ルセラフィムの宮脇咲良がIZ*ONEの時に韓国人メンバーがツンデレって言って宮脇がその語を理解してたのでビックリしてた
他のメンバーがそれ日本語だよーって教えてたけど拡散して定着する過程で語源がどこにあるかどうでもよくなるんだな
韓国でもツンデレは日本と同じ意味でほぼ完全に定着してる
>>142 伸ばす発音あるよ
しかも日本語かなの長音ーを拝借してるっていう
W杯の時にビルの外壁に대~한민국!デ~ハンミングって応援の横断幕貼ってあったの見た
タチャって映画で俺は花札のルールも役もよく知らないけど韓国のゴーストップってルールで梅に鶯・藤に時鳥・芒に雁が鳥の絵が合計五羽になる役をゴトリ(五鳥)って言ってた
あと三月の桜を韓国語のボッコッではなくサクラって言ってたな
日本から入ってきてて日本では既に廃れてしまったけど韓国ではしぶとく生き残ってるのが花札と沢庵だと思う
>>120 朝鮮王朝でも漢文漢字は使われてたんじゃないか?
>>144 日本語カナより画数が多いから電子入力が普及してない当時は漢字温存が不便と思われたか…
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています