アメリカ人オタク、『Pokemon』がアメリカで「ポキメーン」と呼ばれていることにキレる 「発音が違う!ポケモンだ」 [452836546]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
日本人というかアジア由来のインディアンみたいな顔だな 外人「Oh, you're Ken↑mo↓men→!」
(ヽ´ん`)「No, no, no. Ken→mo↑men↓」
外人「Oh, I really like you! Love you so much, Ken↑mo↓men→」
(ヽ´ん`)「No, no, no. Ken→mo↑men↓」
外人「Oh, it's time to go. Sorry to bother you, Ken↑mo↓men→」
(ヽ´ん`)「No, no, no. Ken→mo↑men↓」
外人「OK, thank you. Good bye. See you again. Ken↑mo↓men→」
(ヽ´ん`)「No, no, no. Ken→mo↑men↓」 エエやんけ
日本人はスパイダーマンやろ
スペェイデェアメーンとか言わんやろ ポゥキモンとかポゥクモンみたいな発音してるのをよく聞く気がする 日本で外国語の発音にうるさい人がいかにバカバカしいかよくわかるなあ このまえ英国人がポークモンって呼んでて
おまえ?どこの田舎者?って言ったら
ロンドンだが?何か?って言われたw コバーン→コベイン
オアシス→オエイシス
あと何がある? ポケットモンスターって英語だろ
なんで発音できないんだよw >>43
「Pocket Monster」っていうのが「チンポ」の隠語だから
向こうに輸出する際の名称は「POKEMON」(「PocketMonster」の略称ではなく、最初からそういう固有名詞として)
ということになったらしい
っていう話は聞いたことがある
本当か嘘かはよく知らない どっちも間違えてるよな
ポケに強制を置いてるのがおかしい
モンを強く発音すべき こんなこと言うくせにサトシの英名アッシュケッチャムだからな てかどうでもいいよなこんなん
オタクは海外でもアスペなんだろうか こんなもんしゃーないやろ
カタカナが英語の発音を正確に表現できないことの裏返しみたいなもんだし
言語によって響きに対する感覚も違ってトレースしても格好良く聞こえなかったりもする ジャップでもマーブルマーベルでやたらとこだわるやつおるじゃろ
どっちが正解か忘れたけども 俺英語ネイティブだけど、ポケットモンスターに男根の隠語の意味ないからな
ジャップが勝手に広めてるだけ 日本人女「バギナ…」
日本人男「違う違う、ッッヴゥァギナ」 >>45
これが本当なのか知りたい
アメリカンケンモメンいませんか >>7
キンチとかはじめて聞いたわ
お前生粋の朝鮮人か? 日本酒のことをサキと言うし別にいいんでね?
キムチを「違う!キンチ!」て注意されたらウザッて思うやろ >>66
事実だったらそれをネタにポケモンディスしてやるって魂胆が丸見えでなぁ… ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています