面接官「“仮想”や“空間”など、安直な言葉を使うことなく、メタバースを日本語に訳してください」 [732912476]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
https://togetter.com/li/1816489
Munechika Nishida @mnishi41
「メタバースは日本語に訳すとどんな言葉になりますか?」と問われてちょっと困惑するなど。
そのままでplzと思いつつも、なにか3文字・4文字のものを、日経が謎訳語を生み出す前に考えるべきか、とも思案中
Kenji Iguchi @needle
@mnishi41 安直そうなのが「仮想世界」(でも「仮想」使いたくないなー)、”Meta”を
直訳するなら「超空間」「高次空間」(宇宙SF臭い)…どれもちょっとなんだかw
バーチャル美少女ねむ/NEM⚡メタバース文化エバンジェリスト @nemchan_nel
@mnishi41 地味だけど意味としてしっくりくるのは「仮想世界」「仮想空間」ですかね。
Meta(高次の、超) +Universe (宇宙、世界)の文脈を考えると超世界?
中国語だと「元界」みたいですね オンラインゲーを当然のように遊んでる世代にはいつもと同じだが
そういうのなかった世代にとっては理解に苦しむのかもな
実際に対面じゃないと落ち着かないとかなんとか >>85
セカンドライフで使ったからだろうね
一緒なんだけど別物として扱いたいとかだろう セカンドライフが悲惨な死に方したからな
流行らないよ まず日本語の定義を言え
日本語とはなんなのかを言わずに日本語に訳せというのはおかしいだろう? 虚構現実
が一番に思いついた
笑い取るなら
現実逃避用の駆け込み寺 ぼく「セカンドライフのグラフィックが凄くなったやつ」 コンピュータ上で再現された、疑似的な生活を営める世界
とかは? 事実上の第2現実世界かな
まだ発展途上だけど後10年もすれば
そうなりそうだし そもそも「仮想空間」は、サイバーパンク作品で文字列や数字の変化が、あたかも物体のように見えることを表す為の造語
最初からビジュアルを見せる為に作られてる空間は、仮想空間って言葉にふさわしくないのは確か まだ面接官とか言ってるの
ステージあげようよいい加減 まず、対義語としての
uni-verseがある事を認識しなければならない
唯一の世界
至上の万物 セカンドライフで美味しい思いをした詐欺師の新たな狩場と天下り団体作る新たな言い訳 5chって40代以上の爺さんがメイン層なんだけど、未だに面接官とか
言ってる時点で年収とか社会的地位がバレるよねw
正社員で就職できなかった氷河期おじさん達は大変なんだなぁwww >>229
暗号資産というネズミ講が受け入れられている世界だからな
価値の裏付けがないものに飛びつく馬鹿がより一層増えてると見るべき ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています