中国人「日本人は漢字を古代中国から取り入れたのに、なぜ中国語は導入しなかったのか?」 [715065777]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
日本人は漢字を古代中国から取り入れたのに、なぜ中国語は導入しなかったのか=中国
記事はまず、日本と中国では1つの漢字が持つ意味はほぼ同じなのに、日本語と中国語とでは発音が違っているとし、発音が違う以上は中国語が話せるはずないことを強調。そして、日本語と中国語で発音が違っている理由について「日本に漢字が伝わった時期によって発音が異なるから」ではないかとの見方を示した。このため日本語の漢字には「呉音、漢音、唐音」それぞれに近い音読みがあると紹介している。
日本人が漢字を使うのに中国語を話せないもう1つの理由は「古代日本が中国から漢文しか導入しなかった」ことが要因だと主張。現代中国も地域によって話されている言葉は大きく異なるが、古代中国も地域によって話し言葉が大きく異なっていたうえ、書き言葉と話し言葉がもともと大きく違っていたと紹介。だが、書き言葉については地域によってほとんど差異がなかったことが日本にも影響したとし、「古代中国は書き言葉と話し言葉が異なっていたため、日本は書き言葉に使われる漢字だけを導入し、話し言葉までは導入しなかった」のではないかと論じた。
http://news.searchina.net/id/1704288?page=1 島国だからだろうな
韓国はなんで導入しなかったんだろうね
陸続きで占領されたりもあったのに 確かに考えたことも無かったわ
その時既に言葉はあったからじゃね? 歴史上外国語を自ら進んで取り入れた民族なんておるのか? 古代中国の地方によっては似た発音してたっぽいけどな 現代のように英語を単語としてだけ取り入れたようなもんだろ 方言化が著しく進化したのか
今でも派生方言で分けわからんのあるし 漢字もごく一部のエリート層が使っていっただけで
99%を占める農民には関係ないから 書物的交流はあっても言語的な交流は少なかったからだろ 日本語が呪縛でしかないのがやばい
日本人てチビで臆病だから英語覚えたとして白人と面と向かって会話できるわけないのに
どう考えても中国語の方が国民性的にも適してる
ラテン文字使ってるのにラテン語喋ってないやつらがいるらしいな
なんでだ? 現代日本人ですら英語にヒーヒー言ってるのに、天皇が我社の公用語を中国語としますって言ったところで無理だろ 文字はなかったから取り入れただけだろうし
教養ある人達は兎も角として平民が言語をホイホイ変えれるとも思えない 識字ってエリートだけじゃん
大多数は読めないし書けない、日本固有の口語はそのはるか昔から存在していたわけだし >>39
ラテン語のアルファベットもギリシャから拝借したもんだしなあ 万葉集とか一部の知識人が漢文を読み書きできただけだな 口語としての日本語があったんだろ
文字として中国語取り入れるのはできても口語は変えにくい 言葉全部をいきなり置き換えるのって難しいんじゃねーの?
それまでの日本は字が無かったから漢字はスッと入ったけど喋ってた言葉まで中国語にするのは無理だろ ゲルマン民族がラテン文字導入したのと一緒だよ
もともと聖書だってラテン語表記だったのが現地語で説法したおかげで広まったのと同じ 国内だって共通語がない時代は薩摩弁と津軽弁なんて
異言語と言って良いぐらい違う
そういう時は筆談でコミュニケーション取ってた漢字は文字見れば何言いたいか大体分かる 律令制が導入されて公文書は漢文で書かれていたのだろうから
多くの官吏が漢文を理解できたのではないか? まず入ってきた時期によって呉音だの漢音だの唐音だのめちゃくちゃだし導入しょうがない 漢字より歴史ある道教や宦官も取り入れてないしなんか色々あるんだろタイミングとか 文字を独自に作った国のほうが少数派なんだからそこ誇れよ どんぐりジャップでも発声で会話はしてただろうからな
逆に言うと文字を使っていなかったという衝撃 漢文は取り入れたじゃん
話し言葉は無理だろ 文法違いすぎるし 文字は無かったから真似たけど、言語はあったんだからわざわざ別のを
使い始める必要がないというか覚えるの無理だ
取り入れた漢字語さえも元の発音のままでは発音できず同音異義語だらけに
なってしまったのに あんたらの国の古代の言葉を律儀に使い続けてんだから褒めてよ父さん え おまえらが中国語だとおもって喋ってる言葉 満州なまり だろ 文字の方が万人に理解しやすいからでしょう。
地方で方言を話す人も、文字にすると標準語で記載できるそうですし。 >>40
香港なんかは会社とかのメールはどこの会社も英語だよ
あと香港も台湾も小学校に上がったら普通話って言う中国語の標準語を習う
ネパール人の知り合いは途上国はまともな教科書ないから小学校から英語で算数とか習うって言ってたし
だからそいつ分数もよくわからんのに英語はできるしな
結局必要性がないから覚えないだけでしょ
大学卒業まで英語使わずに卒業できるってなかなかレアな国じゃね?とは思う
大学でもほとんどの学生は英語の専門書読まずに卒業できるよね
必要なかったら覚えられないわな 今の普通話と中世の南北朝中国語発音大分違うから
どっち途通じないじゃん イギリスだってフランスから王様が来て英語にフランス語の単語は入ったけど
庶民がフランス語を話すことはなかった
それと一緒 言語自体は元から日本にあって表記文字として取り入れただけだからな モンゴルと朝鮮半島が日本語と文法同じなんだよな
目の細さが似てるから民族的にもルーツは同じかも
そんな彼らが海を渡ってきたとも言える
すでに農耕民族で土着していた漢民族は渡ってこなかった 使うものと使われるものの違いだよ
日本は使う側
シナは所詮使われる側 当時は漢字の勉強するために大陸に遣唐使送って現地で中国語覚えさせたり
色んなものを献上して代わりに書物をもらって持ち帰ったりしてたんだけど
中国人を漢字の先生として日本に招いて貴族が直接教えてもらうこともあった
まあ当時の航海技術なんて今と比べれば拙いもんだから海の藻屑になることも多かったようだけど
そうやって来てもらった中国人が古事記や日本書紀の編纂にも大きく関わっててそれなりの分量を書いてる
どの部分が誰によって書かれたのか厳密に判断するのは難しいけど
日本人が書いた箇所は漢文の間違いが多く中国人が書いた箇所は間違いがほとんど無いからおおよその見当はつけられるらしい 朝鮮語と日本語は似てるのに
知ってる朝鮮語ってほとんどねえもんな
中国語の数字だって知らねえし >>51
当時の日本がキチガイすぎた
いや今もか? そんなこと言ったら中国国内に
漢字とオリジンの言葉併用する少数民族がたくさんいるだろ 教育はアメリカ最強じゃないか?
日本で言えば英語と国語両方学ぶ必要無いし
国の歴史も浅いから日本史みたいに分厚くない
2科目無くなったようなもんだろこれ いい紙が十分無かったから普段使いで木とかに適当に書くの難しかった説とかある? 口語の日本語があって後から漢字を取り入れてにしてはあまりにもマッチしすぎじゃね?普通なのか >>48
ゲルマン人も大元はラテン連中と同じじゃん
日本と中国はその根っこがそもそも違う >>24
え? 平仮名、カタカナは? 発明と言うよりも改造の範疇かもしれんけど
>>1
社会科学用語の多くが、明治期作られた和製漢語の逆輸入なのは書かんの? 中国の人が使っても違和感がないくらいには洗練されてたって >>92
マッチというかどんぐりップになかった概念を大量に輸入したって話な気も >>84
数字は
イー、アル、サン、スー、ウーまでは分かるわw カナは漢字から派生した文字としては現存する唯一の文字
貴重なんだぜ >>93
文字以外の行政システムから暦とかの文化風習まで中国からの輸入じゃん大元は
端午の節句とか中秋の名月なんかも太陽暦と太陰暦でやる時期違うだけで中国にも今でもあるし
アジアの文明はどこも中国文化がベースだろ >>92
音読みと訓読みが共存する世界に類を見ないキチガイ言語だぞ😭
金星と書いて「まあず」と読ませるのは日本人だけ
外国人にはまったくなじみの無い言語システム ジャップは土人やし馬鹿だから
理解できなくて普及しなかったと考えられる >>101
金星で「まあず」はさすがに斜め上すぎて読めるやついないと思うわ >>103
たくさんあるぞキラキラネーム
宝冠(てぃあら) 出誕(でるた) 安姫(あんじぇ)
紅多(べーた) 晴空(はるく) >>105
金星のどこから「まあず」って読みが出てきたのか >>99
いや言語の話ね
そりゃ文化は全部輸入もんだけど
言葉は全然違うから >>81
日本人が書いた箇所は漢文の間違いが多く中国人が書いた箇所は間違いがほとんど無いからおおよその見当はつけられるらしい
>今に残されている文献って書き間違いが無い印象だったけど
昔の人も間違えてたまま後世に伝わっているのか >>21
いや導入したじゃん政策で自分から捨ててるけど 外国語が話せない民族だからでしょ
今だってろくすっぽ英語も喋れない >>108
書き間違いとかから当時の発音方法とかが分かったりするから面白いよね 中国自身が遊牧民に征服されまくったりして時代と共に言語も変わりまくり
唐代の漢音と
宋代、明代の音が違いまくり そもそも漢字自体が表意文字で、言葉の違う民族同士の符号だったので読み自体は何でもいい
米と描いてライスと読むようにしたらアメリカでも使えるのが漢字 >>1
日本は別に中国の朝廷に支配されたわけじゃないから
対等の立場で取捨選択しただけ 記紀は古代中国語の音韻研究では必須の資料らしいからな >>115
征服されると逆に拒否したくなるんだろうな
日本は実効支配されてないから漢字に嫌悪感ないんだろね
どこぞの国らは漢字捨ててるもんな 漢文は日本語だけど、現代中国語は日本語じゃないから >>84
これが最大の謎なんだよね
間違いなく言語学的には兄弟のようなものだが語彙がまったく共通していない >>106
金星か忘れたが別の惑星の読みと間違えて命名にあてた事例のことでは 聞こえが悪すぎる
シェやシャが強いと言うかうるさいと言うか
これがあるからいわゆる華流ドラマや映画を避けてしまう >>122
そうか?韓ドラ字幕で見てたら似たような発音と意味の語彙けっこうあるなって驚いてたんだが 正直(ソルチキ)とか拍手(ハクス)とか聞こえはまんまだしな
下着がパンスルは笑えたが ベトナム語だって漢字ベースの言葉なら何となくわかるだろ
例:ハノイ(河内)、ホーチミン(胡志明) 言語観距離が大きすぎて、日本人に唐語は学び切れなかったから。 たぶんお前らが今話してる中国語は古代中国語とは別もんだろwwww 唐がいっちょジャップ郡設置としゃれ込むかーってなったらそうなったかも 文字が欲しかっただけなンだわ
ところでひらがなとカタガナっていつできたの? >>80
原産エジプトとかそんなとこじゃなかったっけ
中国自身も元々は輸入して繁殖させてるんじゃねえの >>129
似た音の単語のほとんどは中国語由来の漢字語を筆頭とする借用語
日本語韓国語それぞれの固有語彙には共通点が乏しく言語学者を悩ませている 英語だってフランスからロマンス語彙を取り入れたけど文法はゲルマンのままだぞ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています