「的を射る」の響きの悪さは異常 やっぱ「的を得る」の方が正しいだろ🥺 [504949865]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
言葉としては圧倒的に「的を得る」の方が自然なんだよね
イチローは2025年に「圧倒的な支持を集めるはずだ」。有資格1年目での“殿堂入り”をMLB公式が期待!
https://news.yahoo.co.jp/articles/0d83a3b68b086d5a93f0421ce78e0736a255aa6a >>13
未だに的を射る警察いるから草だよな
的を得るって言ったら「射る、な」って訂正してくる奴w
情弱にも程があるってのw 今では得るの方が格好いいよな
射るとか使うのは意識高い系のアホだと思う 昔はみんな得るって言ってたのに90年代かそのくらいから誰か馬鹿が
「的なんだから射るだろ」
とか言い出してこのザマ hit the bull's-eye
英語でも当てるって表現だから射るのほうが誰から見ても自然だろう
得るは的そのものを景品として貰うみたいな響きがして気持ち悪い 的を射るのは当たり前の行為過ぎて慣用句でもなんでも無いだろ 「的をいてる」とか言ってない?
それを言うなら「いってる」じゃね?? >>17
的を射るくらいは誰でもできるが当たるとは限らない、的外れ もっと根幹的な部分で欠陥言語なのに
こんな枝葉末節の部分で言い争ってどうすんのよ 「的を得る」も正しい使い方とされるがなぜか間違っているというデマが広まってしまった
これは
「ネットのデマ」
の広がりと似たものを感じる
「俺だけが知ってる情報」的な心のくすぐられ方をした国語学者でもない普通の人間が広めたのだろう
似たデマに「汚名挽回は間違い」と言うものがある
これも「別に間違ってないよ」と国語学者が繰り返しているが
なぜか、間違っている、という情報が広まってしまった 的を得るって書き込みで誘い出して「射るなw」ってノコノコ出てきたところを狩ってるよ俺は ■正しい日本語を使おう
・「須く」 当然 須く〜べし
・「さわり」 最も印象的な部分 歌でいうサビ
・「世界観」 世界についての見方
・「姑息」 その場しのぎ
・「檄を飛ばす」 自分の考えを広く伝える
・「知恵熱」 乳児期に発症する原因不明の熱
・「募金する」 寄付金を集めること
・「憮然」 失望したり驚いたりする様
・「恣意的」 その場の思いつきによる物事の判断
・「にやける」 色っぽい様子を見せること
・「敷居が高い」 不面目なことがあってその人の家に行きづらいこと
・「爆笑」 大勢の人が笑うこと
・「乱入」 大勢の人がなだれこむこと
・「たそがれる」 日が暮れる 盛りを過ぎて衰えること
・「一姫二太郎」 最初の一人は女の子、次に男の子が生まれるのが理想であること
・「性癖」 性質の偏り
・「煮詰まる」 全ての要素が出し尽くされて、結論を出す段階に入ったこと
・「潮時」 好機
・「なし崩し」 徐々に片付けていく
・「うがつ」 掘り下げる
・「割愛」 惜しいものを捨てる
・「雨模様」 今にも雨が降りそうな雲の状態(雨は降っていない)
・「破天荒」 今まで誰もやってなかった事を初めて行った
・「失笑」 笑ってはいけない場でこらえきれずに笑ってしまう
・「中抜き」 中間業者を排除すること
http://i.imgur.com/nKzinTq.jpg
中抜きの意味 → 中間業者を省くこと。 [131673789]
https://leia.5ch.net/test/read.cgi/poverty/1621378837/ 的外れって言葉があるのに的を射るでは当たってるか外れてるか判断できねえでしょ
だからこそ的を得るが誤用とされながらも支持されてきたわけだし 当を得る(とうをえる)
的を射る(まとをいる)
これの意味が近いから混同しただけ 「的だから射るだろ!」
とネット民がない頭で考えたんだろうな 誰かの受け売りで「的は得ませんw射ましょうw」ってドヤってたけど「得るも正しい」みたいな情報もその後見かけて、
なんかもう面倒になったしドヤって間違ってても恥ずかしいから触れないことにしたよね >>64
違う
元は「的を得る」で「的に当たる」の意味
でもバカが「的だから射るが正しいだろ、元を得るは誤用だろ」と言い出しておかしくなった 90年代ぐらいにはよく「確信犯」って言葉見かけたけど、今はほとんど聞かなくなったなあ
これも誤用指摘がよくされたけど、わかりにくいから面倒で使わなくなったんじゃないか 的を得るとは目標が明確になること
当を射るは目標に到達できること
もともとこれが正しかった説もあるよな 的を射たら今なら無料でもう1個的をゲット!
みたいなサービス期間ならば解決😌 的を得るの方が表現として優美
射るは皮肉や行間が通用しない発達アスペって感じ なんならこの節の誕生と同時に慣用句としての「的を射る」が生まれたんじゃねえか
ってくらい「的を射る」には違和感があったわ
「まとをいる」なんて発音してるやついたか? ふつうに英語でも煮た表現あるしな
get 誰々 で「やっつける」とか「倒す」って意味になるし 面白くないのにわざとバカっぽいスレ立てるのやめてくれんかな これは正鵠を掘り下げていかなきゃならんからハッキリ言ってイキリマウンターに合わせてた方が楽 的を射る→クリーンヒット
的を得る→ヒット
で良くないかもう 正鵠じゃないから的を得るも正しい。
あたりじゃないけど、視野が板のほうを向いてただけ 正直戦前まで的を射るも殆ど使われてないわ
いずれにしても言葉としてどちらも幼稚だしまともな頭してる奴や語彙が標準並にある奴は別の言葉使っとるっちゅーねん 正確じゃないけど、方向は間違ってないことを示すために皆に使われてきたのだろう 東京外国語大学名誉教授だった牛島信明訳のドン・キホーテにも「的を得る」と訳された箇所があった 永遠と延々が混在してるのも気になる
あと耳障りが良い、もなんじゃそれってなる 語源:正鵠を得る(的の中央=正鵠に当てること)
↓
的を得る
馬鹿A「的は得るものじゃなくて射るものだろwwww」
馬鹿B「的を射る」
馬鹿C「的を射る」
知識人「的を得る」
馬鹿A「的は得るは誤用!」
馬鹿B「的を射る」
馬鹿C「的を射る」
知識人「・・・」
馬鹿が増えすぎて誤用の的を射るが市民権を得てしまった例 しかし的を得るって意味が分からんよな
的もらってどうすんの 正確には的を射るだとして実際に会話するときはどう使うの?
あなたのその発言は的をいていますねって言うのか? 弓矢は狩猟の道具
獲物(=的)を獲る(=得る)んだからなにもおかしくはない
と納得してる ( ゚Д゚)「よろしい。日本文化にくわしいおいらにまかせろ」
(´・ω・)「射的」
( ゚Д゚)「そうなのだ。鉄砲で当てるともらえるんです」
(´・ω・)「的を得た」
( ゚Д゚)「未来になれば、クレーンゲームにもなるんでしょうね」 ( ゚Д゚)「おいらが答えを出してしまいましたね」
(´・ω・)「柔らか頭と日本文化に詳しいおいらによって、解き明かされました」 >>69
ロースクール制度のおかげかなぁ
刑法学ぶものが増えた ( ゚Д゚)「またまたおいらが論破」
(´・ω・)「確信犯は御用ではなく転用ですね」
( ゚Д゚)「政治に日本人が厚くなっていた時代から、政治に無関心な時代へ」
(´・ω・)「テロをしてでも主義主張を通そうとした時代から、エンタメ全盛時代へ」
( ゚Д゚)「ナイスおいら」 使う場面が違うと言うけどどっちも得るがしっくり来るよな
子供の頃なんか皆そっちだったし >>111 的を射るだって十分おかしいだろ
的を射たって当たるかどうかわかんないんだし 射る派って疑似科学に騙される層に似ている
自己流で下手な理屈をこね回して
表面的な筋が通ると信じこんでしまう >>69
正しい意味の確信犯って使い所あんま無いし
不用意に使うと誤用で使ってるのか正しい意味で使ってるのかという読み合いが発生しちゃうからね まあ、辞書作ってる奴なんて博士号も持ってないような素人も多いからな
的を射る ← 的に当てるという意味、的に向かって射つという意味では無い
的を得る ← 意味不明、ガイジが的を射ると似た意味の当を得る(とうをえる)とごっちゃにして出来た造語
正鵠を得る ← 中国では不失正鵠、不失では良く分からないので日本に来た時点で不失が得るに変わる。正鵠は的全体から見てその中心部分だが、正鵠部分しか的扱いされない
正鵠を射る ←言語的には間違いでは無いが、正鵠を得るを知らなかったガイジが的を射るとごっちゃにして出来た造語
つまり、的を射ると正鵠を得るが(当時は)正しくてほぼ同じ意味
残りの2つは(当時は)間違い。
まあ、そもそも正しい方も造語なわけだしな。 >>120
日本語を使うのは、高卒が一番多いからな
偉い人には分からんのですよ
的を得るが正解でいい ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています