日本人「私コミュ症でさー」Google翻訳「I have a communism」外人「こいつは共産主義者だ!」という現象が起きてるらしい [377482965]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
鎌と槌を持ってる女がどれだけいいか童貞にはわからんやろな Deeplで「私はコミュ障です」を訳したらこうなった。
I'm not a communicator
>>41
iPhoneだとそっち変換に出ないんよ I have a problem of cmunicting
or
I hav a problem in comunrcation >>45
綴りがイカれすぎて頭おかしなるからやめろ 古見さんはコミュニケーション障害です
ポリコレガー i am a weak communication person >>47
コンプレックスとかいったら余計意味不明
disorderやろ I'm Autism Spectrum Disorder. ○○症のこと〜ismって言うからな
コミュ症=コミュニズムになっても仕方ない I'm not good at communicating with the others. とか。 (ヽ´ん`)「安倍晋三」
グーグル翻訳「安倍晋三」 >>62
それだとお前は親友人含む全人類に対してコミュ障という意味になる sadだろ
アメリカなら病院に担ぎ込まれるレベルらしい 我々を裁く事ができるのは神でもGoogleでもない
歴史だけなのよ! もう赤だからってそんな敵視されんでしょうよ50年前かよ 日本の一般的な成人男性
I am a Japanese general adult man べつに共産主義とか興味ないけどアメ公の「こいつは共産主義者だ!」って脊髄反射も気持ち悪いわ
政府の言うまま自分の頭で考えず誘導された印象のままレッテル貼りですませる頭の悪さはジャップもアメ公も変わらんな いつの間にかコミュ障がコミュ症になってたな
後ろはなんの略語かわからんのだが コミュ症はコミュ症の事コミュニティ障害じゃなくてコミュ症だと思ってるの? >>77
このgeneralって単語にいろいろ意味があるけどなぜ一般と将軍って全く真逆になるような意味を持たせてるのか分からないよな
メリケンは文脈で分かるんだろうけど すごい現象だな
グーグルに頼り切るとこうなるんだ。 I'm not good at talking with strangers. コミュ障をネタにすると障害者を笑う感じになって非常に問題があるのでひねり出した造語が「コミュ症」 コミュニケーション障害と言ったら脳卒中後の後遺症なんかのガチのやつがあるからメディアでは無理 >>88
へぇー
そこから幅広く一般人を指すように派生したのか 直訳したらcommunication disorderだけど一般的に言われるコミュ症はintrovertedかshyのほうが意味合い的に近いと思う コミュ障ってのはI’m poor at getting along with people.くらいの意味だろ
Disorderとか言ったらドン引き なんで症なんだよ
意味が全然違っちゃうじゃん
中山大症害とか言うか?アホ 松さんがくそみたいなネタを
ちなみに「コミュ障」で翻訳した
Mr. Furumi is a communicative disorder Google翻訳ゴミすぎるだろ
deepLにかえろって ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています