イマドキの旧帝大生の7割が誤訳してしまう、有名なフレーズがこれ。日本の英語教育の敗北か [525213945]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
以下のフレーズを和訳せよ。
“I can’t get no satisfaction.”
ローリング・ストーンズのキース・リチャーズ、初のNFTをオークションに出品
https://nme-jp.com/news/111407/
終わってんね
結局留学経験のある勝ち組しか英語を正しく使えないんだね… >>4
とくにないしソースにも書いてないがとにかくまんまとレスをつけるやつがいるので有効 類似品
ping floyd
we don't need no education >>5
ああ自分は面白くないからそういうので何とか伸ばしたい知的障害が立てたクソスレってこと
A「慎ましやかな家に生まれたけど必死に机で勉強して旧帝大生になれたぞ!」→英語運用能力やコミュニケーション能力が低く人生が詰む
B「親が金持ちなので留学行きますw 留学経験を使ってAO入試で私立文系に進学だ!」→英語運用能力やコミュニケーション能力が高く人に賞賛され順風満帆の人生
終わりだねこの国
>>6
ホントだ
↓答え
The Rolling Stones - (I Can't Get No) Satisfaction (Official Lyric Video) https://youtu.be/nrIPxlFzDi0 @YouTubeより
「I Can’t Get No Satisfaction」の意味、なぜストーンズ はこんな変な英語の文法を使ったのでしょうか
「I Can’t Get No Satisfaction」はローリングストーンズの一番有名な曲ですが、タイトルはどういう意味でしょうか。「I can’t get no satisfaction.」はぜんぜん満足できないという意味になります。
バンドはフロリダ州のホテルの部屋に閉じ込められた時に、この曲を書きました。どんな「satisfaction」かというと、主に性的な満足だと思いますが、実際この曲は様々な解釈があるのです。
なぜここには二重否定があるのでしょうか。正しい英語は、「I can’t get any satisfaction.」です。でも、ネイティブはよくスラングとして正しくない英語を使うのです。
「any」の変わりに「no」を使うと、より表現力が高くなると思います。「本当に全く満足が出来ないよ」という感じでしょう。
https://www.eigowithluke.com/i-cant-get-no-satisfaction/ https://i.imgur.com/bkmG9CK.jpg
各大学合格者別GTEC(ベネッセ英語4技能検定)平均点
東京705 ICU699 東外698 一橋669 京都661 早稲田653 慶応649 上智649 茶女640
神市外636 大阪630 東工612東北609 名古屋609 立教609 北海道607 明治603 神戸602
横市602 筑波601 横国601 青学601九州596 農工595 理科594 同志社594 中央590
奈女590 千葉587 愛県584 首都581 名市580 阪府579阪市572 学芸570 金沢569 法政567
学習院565 広島564 関学563 工繊562 岡山561 京府561 明学561埼玉556 立命館556
成蹊555 南山554 樽商553 熊本548 新潟547 西南547 電通546 関外546 関西534
地底の英語力なんてこんなもん 生きてらっしゃるみたいけど キスマイ不細工の ひげの この人はなんなの? >>1
というか日本は敵性言語禁止教育をやったぐらいなので
本質的に英語が嫌いだし英語が身に付くのは同世代のたったの3%なんだ。
ウラル=アルタイ語族にして漢字文化圏の日本人が、インド=ヨーロッパ語族の英語なんて習得は不可能。
パリとロンドン間の距離も知らないで英語使えないのは馬鹿とか言うんだよね。
当たり前だ。同じインド=ヨーロッパ語族ならば。親戚なんだから。 ローリング・ストーンズの歌詞だという前提知識があれば
否定を強調する表現だということは推測できる
前提知識が無ければ何とも言えない
全ては文脈次第
何の脈絡もなく旧帝の英語力がどうとかいう話と結びつけるやつは池沼 否定語重ねて本来の意味と異なるが強い否定を表すんだろ
バカのlkhは翻訳サイトに突っ込むしかできないから何も分からないだろうけど
こんなの気の利いた予備校じゃ普通に教えてるよ 日本人が英語を書くと文法的に正しくてもやたら接続詞・接続詞的表現を使うから一発でわかる
ネイティブは個々の文の間の論理的関係をあまり気にしない。良し悪しはともかく >>16
否定語を重ねて肯定的な意味を表す二重否定もあるし、むしろ論理的にはこっちが正しいんだけど、否定語を重ねて否定を強める表現も二重否定と呼ぶんだってよ >>10
anyの代わりにnoを使ってるとか、スラングすぎやろ >>20
2回否定とかのほうがいいように思うわ
アイドンシンクヒーイズノットトクサン
みたいなのが二重否定よなあ >>16
これは否定語を重ねて強い否定を表すから否定呼応って呼ぶ
否定語重ねて逆説的に肯定的な分になるのが二重否定
ややこしくなるから普通は一言語で否定呼応になるか二重否定になるかどちらか決まってるけど英語は文脈によってどちらも使うようになってる >>25
なるほどなあ。ギリシア語からあるよな否定呼応とかいうの。そう呼ばれてたかは覚えてない >>6
スペル間違えてて和んだ
わいはハウンド・ドッグあげよう
アエインガナッシンバラハウンドッグ >>21
noは日本語的にいうと否定の肯定だからまあね >>1
直訳
「私は満足できません」
超訳
「ヤリ足りねンんだわ」 文法上二重否定は正しいかはグレーだけど
口語ではよくあるみたいね >>11
ネットでは
国立なら早慶より上
理系なら東大文系より上
こういう強引な主張がまかり通ってるんよ よく分からんけどこういうのって文脈で判断するんじゃないの? anyの代わりにnoを使うってYou don't know nothingみたいなもん?
ゲーム・オブ・スローンズで見た >>11
G6だけど留学生の英語なんもわからん
こんなテスト意味ないだろ >>44
本気のテストにすると、帰国子女しかついてこれなくなるから仕方ないんよ >>41
前者の発音は弱めで小さい
後者の発音は強めで大きい >>6
ヘイッ!じーちゃん!
please leave me alone! >>41
「ク」「クン」のようにaの母音がよく聞こえず無声化してるならcan
「カン」「キャン」など、はっきりaの母音が聞こえたらcan't >>6
百万人の英語で小林克也がこれ取り上げてたなぁ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています