【急募】英語に置き換えられない日本語 [327876567]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
公文書改竄しても誰も責任取らないどころか出世してることの方がよほど理解できねえよ >>20
double peace with o-face >>5
過労死はむしろ産業革命期の英国発祥だからちゃんと訳語あるぞ フランス人がよくやってる迎え舌を叩きに使おうと思ったら迎え舌に相当する言葉がフランス語に無いと知って驚いたことあるわ 京大の入試英語
募ってはいるけど募集ではない
を英訳しなさい >>42
brainstormingとかありすぎる >>34
ググったが単語では対応しないのか
漢字の熟語は覚えてしまえばチート級の使い勝手だよな
複数の漢字を組み合わせて一語として扱えるのは楽だ
https://i.imgur.com/vvSJFMG.jpg >>52
過労死こそ英語表記の方が緊迫感があって良いな 市川紗椰
日本語にあって英語にない便利な言葉が「居留守」。
日本語にはほかにも「渋い」や「わびさび」など独自の言葉がありますが、世界共通の行為をひと言で表した「居留守」はとびっきり優秀な単語だと思います。
さらに、欧米で好意的に評価されることもある日本語独自の表現が「しょうがない」です。
日本では気軽に使われますが、英語圏では神や仏教の思想を表した表現として哲学的に解釈されています。
「日本は地震大国で天災に見舞われてきたから」とか、「こういう思想が日本人の政治への関心のなさにつながっている」といった分析もあります。
考えすぎじゃないかとも思いつつ、確かにこの「しょうがない」の思想が日本人のDNAに組み込まれていると感じることは多いです。
言葉が先にきたのか、感覚が先にきたのか。
考え深いです。 加計駅
ぞっこん
晋型冠状病毒日本肺炎尾身クーロン株亜種
安倍川餅 引きこもりは俺の説明下手もあるんだろうけれど、まじで通じなかった。理解できないらしい >>58
最後は「感慨深い」じゃないのか
日本語を考察してる人が一般的に使われる日本語間違えてるとかそれこそ感慨深いわ 擬音語
ゴゴゴゴゴゴゴゴゴ
ドドドドドド
オラオラオラオラオラ 偏差値
ジャップ辞書じゃ無理やり英訳されているけど、偏差値の概念がないから意味が通じない オタク
有名なハリウッドの監督とかゲーム開発者がよく自分はOtakuだと自称するんだが
ギークやナードとは違うものとして定義されているっぽい アマクダリ
バラマキ
ナカヌキ
ソンタク
ヤレェ
ダッピ
アベノマスク
タル
チョーゼバ イターキマス 居留守=pretender
侘び寂び=vintage classic
しょうがない= gingerless よろしくお願いします=it's really nice to seeing
居留守=pretender
侘び寂び=vintage classic
しょうがない= gingerless >>89
Act of willing to be good things for someone to attain some favour. 中学の教科書でsenpaiという単語を見た時の衝撃 >>90
Act of teling related persons before you implement what you should do. >>61
A man of loser who is not able to date with woman よろしくおねがいしますはまだわからないでもないがよろしくどうぞは日本人の俺でもなんか違和感がある >>97
わびさびって別に古いもんじゃなくても言えるもんじゃない? アメリカ弁は友達、に当たる言葉が凄いあるな
あと恋人、か >>131
sex without penetration >>118
あちらは家族より友達や恋人が重要なんだろう >>131
intercrural sexらしい(>_<) >>132
It is so quiet that cicadas sounds are being absorbed into rocks. バイオハザードの映画観てきたけど
かゆうまがitchy tasteで笑った 白湯、ぬるま湯、人肌の湯、いい湯加減、熱い湯、熱湯、沸騰水。
英語は未開人の未完成な言語。上記を訳すと全て「HOT WATER」としか訳せない。
日本人は英語が下手と言われるが、実際に日本人が英語を学ばない理由は、英語が
極めてあいまいな未開民族の言葉だとすぐに気づいてしまうからと言われている。 ああ日本語のまま使われてる言葉って意味?
たしかにいっぱいあるね
bukkake とか ahegao とか There is no damage to me.
Moreover, even if there is damage to you bastards,
it is no relation to me completely.
Since you don't matter to me.
Without exaggeration, even if you guys die, I won't be sad at all.
Because I have not been involved with you in the real world.
In other words, I don't sympathy to you bastards. >>50
洗脳だろ
それとも、漢語翻訳はダメなの?
それなら山ほどあるだろ。 >>155
少なくとも洗脳とは全然違うだろ
brainwashingと混同してね? 白湯、ぬるま湯、人肌の湯、いい湯加減、熱い湯、熱湯、沸騰水。
boiled water, lukewarm water, body temperature water, nice and warm, hot water, scalding water, boiling water 古典歴史宗教辺りやってたら履いて捨てるほど出てくるのにしょうもないスレだな
流石臭くてキモい昭和高卒情弱無学バカモジ弱ップ男性掲示板w お世話になっております。
よろしくお願いいたします。 木漏れ日が英語にないとか言うけど
木から漏れた陽の光であって
そういう複数を一つにまとめた単語で良ければ他にも色々あるのではないか 「お疲れさまでした」の英訳教えろください
英語塾で働いてるんだが、ブリカス教師に「お疲れさまでした」が言えなくて困ってるんだ
「Great work!」はなんか違うよな?なんか偉そうだし、立場俺のほうが下だし…… >>97
お前さあ…電車の中で笑わせんなよこっちは疲れてんだよ! >>174
サンクス
しかし、Please take care.ってなんか体に気をつけてみたいな意味っぽく見えないか?🥺
確かにご時世みんな体に気をつけざるを得ないが >>172
( ^ω^)Never go if can だお サービス残業
どっちがどっちにサービスしてんのよ?しかもサービスじゃなくて実際は監禁無給強制労働だしよ
御恩と奉公() あああああああああああああああああああああああああああああああ!!!!!!!!!!!(ブリブリブリブリュリュリュリュリュリュ!!!!!!ブツチチブブブチチチチブリリイリブブブブゥゥゥゥッッッ!!!!!!!) あと、英語は謙譲語から命令の言い方が17レベルくらいあるな 私は、幅広く募っているという認識だった。募集しているという認識ではなかった 水、お湯
米、ご飯、稲
それぞれを一言で表現できる英単語ってあるの? >>208
self defence force って訳語がちゃんとあるが >>215
一言(一語だろ)で表現しなければいけない制約が分からない
一般的な文章で使えないような長ったらしい説明ならともかく >>176
nice your hand workじゃダメなん?
ブリカスからしてみたら偉そうとか上下とか関係ないぞ 典型的なやつだと「あいうえお」かな
比喩的置き換えは可能だが おはようございますはgood morningじゃなくて
意味的にはyou are so earlyだよな >>250
食えるようにするって意味ならcookでいいぞ
炊飯器もrice cookerだ >>256
諦めろ。そんな便利な言葉はない。「ごきげんよう」を乱発してたお嬢様が外界に放り出されたようなものだ >>258
refill(おかわり)でよくないか。受験ならproxyになるのかな >>43
involuntary poverty 略して inpo 山吹色、鶯色、肌色、松崎しげる色、小麦色、朱色、えんじ色、おうど色、藍色等々
色は英語は知能指数50程度しかない。日本の色表記は全部で1400種を超えている。 >>272
でも自然物とかを色の名前に借用してるだけじゃん
どの言語でも白、黒、赤みたいな色そのものを表すための言葉はそんなに多くない ビジネスメールの締めは
よろしくお願い申し上げます
だよな >>244
バイト先(飲食)では夕方でも先に入ってる人に向かって使ってた >>281
それでいいから置き換えることができてないってことだろ >>7
共産主義なら当たり前だよ
改竄ではなく正式な修正だけどね >>42
basedの絶妙さは良い日本語思いつかないわ ・ヤングケアラー
・マタニティハラスメント
・DX
・ICTの利活用
あとなんかあったかな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています