出羽守「日本人さ、IKEAは英語でアイキアなんだが?w」IKEA公式「本来の発音はイケアです」 [715065777]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
KEAの「発音」、日本語のほうが英語より合っていることを公式が認める
IKEAは、英語では“アイケア”や“アイキア”というように発音される。
しかしこのたび、IKEAシンガポールの公式アカウントが、その読み方について、こんな投稿をしたことが話題となっている。
「こちらはイケア(EE-kay-UH)で、アイケア(AI-kay-UH)ではありません」
イケアが誕生したスウェーデンでは、IKEAをイケアと発音する。日本語の発音のほうが、スウェーデンの発音に沿っていたよう。
https://front-row.jp/_ct/17489727
昔は池屋だと思ってたモメン そういうウザいの職場にいたから、
そいつに対してだけはアイキアって言って、他の全社員同士はイケアって言い合うようにしたら、
そいつ居心地悪かったのか3ヶ月で辞めたわ 英語というかアメリカの会社ではないからな
でもアスースは台湾の会社だけどエイサスらしい フィレンツェ→フローレンス
ベネツィア→ヴェニス
イケア→アイキア
アメカスは改変しすぎ イケアが本来は正しいのかも知れないけど海外だと通じないよな Ibanezはイバニーズだったのにアメカスがアイバニーズって呼ぶからそれに歩み寄ったジャップをバカにしよるん? シーチンピンをしゅうきんぺいと呼ぶようなものなんじゃないの でも日本人はシーチンピンを中国人に通じるように発音できないから なぜか英語の発音が正しいと思ってイキるやついるよな
実際はそのイキってる言語に対して無知という更に恥ずかしい事態になってるという Iをアイと発音するからGODIVAはゴダイバだっけ? クックドゥードゥルードゥ
コケコッコをこんなんに聞き取る奴らなんか信じるな こういう奴って
スーシーとかトヨラーとかガズィーラーっていう外国人にも「本来の発音は」とかいうの? じゃあジョー・バイデンもジョエ・ビデンって呼ぶけどいいな? >>45
じゃあ錦市場はナイサイカイアイチャイバが正解なのか 外来語をカタカナ言葉に置き換えてるジャップにとって
本場の発音なんてどうでも良いのが総意だよ Ivan って名前の人の読み方が
イヴァンかアイヴァンかってのは
アメリカでよくネタになる話だよね >>58
仕事上の重大な誤りならわかる
でも単なる雑談の、しかもコミュニケーションに支障すらないただの読み方で、他人の会話に急に割り込んで説教してくるんだぞ
しかもそいつ全社メールでそのことを書いて言いふらしやがった
職場破壊者という凶悪な害悪だから一刻も早く排除する必要があった
こういう社員が1人でもいると他の1000人が優秀でも会社は崩壊する 服屋のGAPの発音で大喧嘩したことある
そいつとはそれ以来会ってない そういえばKAOのフロッピーディスクがあった頃
韓国の人はケイオーと呼んでいたな
なぜか韓国では日本ではなく米国から輸入していたようで
代理店がケイオーという読みを広めたようだ
KAOは日本の石鹸や洗剤、シャンプーの会社でカオーと読むのだと教えてやったら驚かれたよ >>45
俺IIDAさんだけど
国外のイミグレだとアイーダさん >>75
ギャップじゃなくてギェップみたいに読めと? ドイツ人「フォルクスヴァーゲン」
アメリカ人「ヴォルクスワーゲン」
日本人「フォルクスワーゲン」 IKEAは広島で悪質な土地転がしやった企業としか思わないようにしてる >>28
今はエイスースなんよ… ダサくていやなんよ そもそもなんでスウェーデン語を英語で発音させようとしたの? そもそも英語の発音自体が訛りの塊みたいなものだから
大阪弁みたいなもんよ DENON(デンオン・電音)は
海外でデノンと発音されてたから
2001年に社名もそっちに合わせて「デノン」にした マイケルに結論を出してくれ
マイケル、ミカエル、ミッチェル、ミシェル こういうこと言う奴はちょっと留学してただけの奴だからな
子供の頃に海外いてラテン語学んだ奴は絶対言わない >>51 渡辺謙はハリウッドゴジラ2014年版で「ガッズィーラ」というのを最後まで拒否して「ゴジラ」と発音したぞ Tは舌を付けずRっぽくなるって比較動画がいってたpartyが
イギリス英語はパーティー
アメリカ英語はパーリィー >>102
プーチンのこともプーリンって言ってるよな >>104
イケアはスウェーデン語だしノキアはフィンランド語
英語みたいに捻くれた読み方する方が本来異端 >>96
F1中継のレポーターの川井一仁は
ミハエル・シューマッハにインタビューする時に
「マイケル」と呼び掛けてたな 今話題のウクライナをユークレイン呼ばわりする強者はいないのか そういえばNokiaはノーカイアとは読まれないな
初見のアメリカ人ならそう読むかもしれんが >>118
たしかシュー自身がマイケルと呼んでくれって言ってたはず アメリカ人は強勢(ストレス、アクセントとも呼ばれる)の置かれる母音を二重母音にするのが好きだからな
あと、エの音が嫌いでイにするよな
ワタナベもワタナービー
ポケモンもポーキモン
コーベ(神戸)もコービー >>76
「ヒュンダイ」「ヒョンデ!」
「サムスン」「サムソン!」 ヴィダルサスーンを「ヴァイダルサスーン」
アメリカ人ってこれだから 「正しくはパンピーオ!」
ポンペオ「ポンペオです」
これ思い出したわ そういえばLPレコードのことをヴァイナルと呼ぶけど
あれってvinyl、つまりビニールだよな それ出羽守っていうかただのものを知らない人ジャン
普通の出羽守は土着ジャップより知識も教養もあるんやで >>118
まぁ植物人間だから
今となってはどうでもいいお話 日本てドイツのこともドイツって呼ぶしカタカナは割と現地寄りだよな 日本のカタカナ語は割とと言うか何故か言語の発音をベースにしてる場合が多いからな profileは日本人はプロファイルでなくプロフィールと読みたがるよね >>142
出羽守と呼ばれて馬鹿にされてると気がつけない私は無知で馬鹿ですって自己紹介? >>152
そのバカにしてるジャップが身の程知らずの土人でしかないということだよ アメ公てデファクトスタンダードな空気醸し出してるけど声が大きいだけの異端だよな >>154
うわ.......悔しかったね、うんうん >>120
英語圏の人間は皆リナックスって発音してるが 英語圏の発音が
世界的に正しい発音だからな
ジャアアアア >>158
ラテン語圏ではイフォン読みされること結構あるよ
公式にはどこ行ってもアイフォンだけど 日本語「ウクライナ」
英語「ユークレイン」
ウクライナ語「ウクライーナ」
みたいな話 >>91
そもそもデノンですらなくディーノンって読まれていたのを聞いたことある 現地の発音より英語が正しいと主張する日本人結構いる >>165
ミートボールは旨い
ホットドッグはそうでもないが
チキンソーセージだし
もっとも今はベジドッグとかいうヴィーガン仕様が主流だな >>38
歩いて歩いて歩き回って結局パンやお菓子の袋をとめるクリップだけ買ってしまうところ HITACHIもハイタッチだし
しかも電マの代名詞だし 公式が言うんだからそれが正しい
当て字の名前も本人がそう言うならそれが正しい
エイスースっいうなら俺はそう呼ぶ >>162
アイルトン→エィヤトン
ベルガー→バーガー
って言ってたクチ? >>164
アメリカ人はウクライナのこと、You crane! (お前、鶴!)って呼んでるんだよな ちなみにイギリス英語とアメリカ英語でも違うからな
イギリス英語は割と言語に忠実な読み方する Costcoもアメリカだとコスコだが、日本では長野にある会社がコスコの商標を押さえてる
だから日本では公式でもコストコ呼びで確定
https://i.imgur.com/3ApjEst.jpg uberが何でユーバーでなくウーバーなのか分からん >>38
北欧に対する漠然とした良いイメージ
なお家具の家具は中国製が多い 公式がイケア、コストコってカタカナで馬鹿に分かるように書いてるのに「正式には〜」みたいな事言ってる人の頭の構造がわからない イケアの中の人達も英語で話す時はほぼ必ず「アイキア」って発音してるから、
別にどっちの言うことも間違ってない
英語話してるときにイケアと発音したら通じない可能性が結構高い NIKONをナイコォンと呼ぶしアメップの本国読みリスペクトの無さは異常 >>180
コストコは日本より先に韓国に進出していたんだが
現地にコスコというスーパー(ちなみに韓国にコストコが進出する頃には
別の商号になっていたが商標は生きていた)があって商標が被ったので
最初からコストコ(韓国音に近く転写するとコストゥコ)という表記だった
おそらくこの韓国表記に倣ったのと
日本の感覚ではCostcoでコスコと読んでもらえないという理由から
日本でもコストコにしたのだと思う
ウィキペディア日本語版に書かれている中国の船会社云々もたぶん関係ない
商標の区分が違うはずだから(調べてないけど) 日本人の発音が世界からかけ離れるのってなぜなんだろうな
英語だけじゃなくてハングルや中国語も日本人のは
ひどすぎて聞くに堪えないっていうし >>197
俺は下だと思ってたけど上が正しいらしい ル・クルーゼは外国ではル・クルゼー⤴︎
ル・クルーゼと言って通じなくて紙に書いたことがある >>199
日本語は母音の種類が少ないからなんたらかんたら、だったっけ
でも中国人の人の英語も相当訛ってるよ
韓国人の発音は割ときれいなアメリカンイングリッシュだなと思う事が多い >>138
エイサスは安っぽいし
アスースはassみたいで卑猥
エイスースが最強だろ >>204
綺麗なアメリカンイングリッシュ?
アメリカンイングリッシュ自体が汚いんだが😅 ヨハネ・パウロ→ジョン・ポール
このカジュアル感よ >>204
韓国英語はfが全部p音で発音されるのは未だに慣れない
FAXがペクスだったり、FMラジオもエプエムだし
futureはピューチョ、fuck youはポッキュー >>206
それを言ったらイギリス英語はきれいってわけでもなくないかい
上流階級の言葉は厭味ったらしい気取った発音だし
労働者階級の言葉は別に格調高くもない >>209
全体的な英語発音は忠実なのにその辺の癖が出ちゃうの面白いよね、韓国語だとその辺は発音の区別が無いんだっけ?
日本語めちゃくちゃ上手い韓国人もカタカナ英語とザ行の発音ですぐ分かっちゃう 偉そうに指摘してきた奴等は訛り言語一切禁止でいいな 正直めんどくさい
日本だとコストコと発音しないとダメだし
海外だとコスコと言わないと理解してくれない
マックとまくどぅーなるどもあるしな
最近は日本でもKFCの呼び方が定着してくれて助かる 英語圏に比べたら日本は本国読みに近いのが多いが中国に関しては日本風音読みが過ぎる 英語では―って言ってる奴の大半が
アメリカなまりの変化英語っていうね
英語ってのは英国の言葉だ >>26
多分単語マウントガイジの同僚がいたのは本当
イケアでマウント取ってきたのは嘘
なんか別の業界用語か取引先の名称とかでマウント取ってたんだろ資料をレジュメと呼ぶとか >>209
確かにそういう発音の人いるね。あまり英語が得意でない人だと特に
>>215
インド人の英語はrの発音が独特だし、苦手な音ってやっぱあるよね IKEAの家具って店で見てるとめっちゃ欲しくなるんだけど家で組み立てると微妙なんだよな
やっぱ広い間取りじゃないと駄目ね 日本人だってfの発音ちゃんとできてない人ばかりなんだよな
hの音を口窄めて出した感じでやっちゃってる
hua (ファー)って感じに NATOも、ネイトーなんだよな。ヨーロッパの人がどう読むか知らんが 日本人は、そもそも母音がない場所で母音を入れてしまう人が大量におるからなあ
あれはめちゃくちゃ訛ってて、外国人に「聞き取れねー」って言われるやつだ >>228
trainとterrainを言い分けられないだろうな
tとrを同時に発するのに慣れてない 田舎訛りではいうかもしれん
ヒギンズ教授見てないのか?
Aをエイと読むけどヘプバーンはアイと読んでたw 日本人って英語が正しいって思い込んでるけど
英語以外のヨーロッパの言語は基本的に綴り通りに発音するから英語の方が実は普通ではないんだよな
英語の発音を皮肉った話で
「ghotiはなんて読むか。fishと読む。なぜならghはlaughのgh、oはwomenのo、tiはnationのtiだから」
なんてのがある
アメリカには文字が読めない人がたくさんいるらしいけど
音と文字がズレてる上に例外が多いのも原因かも そういうウザいの職場にいたから、
そいつに対してだけは御座候って言って、他の全社員同士は蜂楽饅頭って言い合うようにしたら、
そいつ居心地悪かったのか3ヶ月で辞めたわ ビートルズのジョンレノンもリバプール訛り
you arentはユーアーントと発音するがレノンはユーエイントと発音するw ティターンズ→タイタンズ
Zガンダム→ゼットガンダム >>66
アメリカでもイワンって名乗る人もいるしね NATOのころはローマ字読みだったのに
APECのころから英語読みになったな ハワイではアイケアって呼んでたからつい癖が出ちゃうんだよな
すまんな ヒョンデ(韓国)
ヒュンダイ(日本)
ホンダイ(アメリカ)
どれが正しいの? >>84
ていうかなんで公式の呼び方がコロコロ変わるの >>56
それ。訛りだろうが、アメリカ英語がスタンダードだから、ある程度はアメリカに寄せていく必要がある
正しいか間違えているかではなく実用上の妥協 ドイツ語の方が色々と根回しが広い。
ドイツ語ってのはほぼローマ字と同じ発音。 >>254
日本ではカタカナ表記準拠でアスースジャパンって会社名登記してて
北米ではエイスースで通してたから
そもそも本社名は華碩電脳股イ分有限公司だし
社名じゃなくブランド名だったからそこまで気にしてなかった こういうこと言うやつってマックをマッダーナゥっていうの? ジャ「アンチウイルス」
アメリカさま「アンタイヴァイラス」 >>234
おれもー。wikiまである言葉なんだな >>253
日本でもEV発売発表して韓国読みに近いヒョンデに変えたよね
ただし世界的にヒョンデで統一しようとしても
欧州とかではその国の読み方で読まれてしまうのでうまく行っていないし
中国では絶対に現代(シェンダイ)としか読んでもらえないので最初から諦めている
あとホンダイはネタ(たぶんわかって言っているんだろうが) 英語だけが発音おかしいから定期
キャラメル/フランス語
日本人→キャラメル
アメップ→キャーメォ 徳大寺「ジャグワー、ベーエムベー、メルツェーデス、トゥインカム」 >>102
Let lt Goがレリゴーになるのはそのせいか アメリカ人は渡辺謙をケン・ワタナビって言ったりするんだよな
kenはケンなのにwatanabeのbeはビって言う
法則的に読むならkenがケンならbeはベって言うべきだし
ビって言うならkenはキンって言うべきなんだけどな なんかアルファベットの名前だと微妙にひねって本場ではこうだって通ぶりたがる奴いるよな
パンピーオとか 本来ならその土地ごとに伝わりやすい発音に変えるのが正しい
応用の効かないアスペって感じ
でもこの人はヴェネツィアをベニスと呼んでもパリをパリスと呼ぶからギアッチョに許されそう >>279
でもAbeはエイブなんだよね??不思議 バシュロンコンスタンティンでいいのになにがタンタンやねん トマトはトメィトゥ
ポテトはポティトゥ
タマゴはタメィゴウ >>289
スレッではありません
Thread.OK? >>288
イギリスに行った時現地人にイギリスって言葉が伝わらなくて入管で困った思い出 >>274
ジャップにキャラメル2個って言わせると爆笑するらしいな ISISなんかもイシスとアイシスで揺れるからどっちでもいいのでは🤔 アメリカのニュース見てると
ウクライナじゃなくて
ユクライナだしユエファーチャンピオンズリーグだもんな
氏ねよ 英語の発音だけが正しいと思いこんでるのがまさに日本人そのものという皮肉 (ヽ´ん`)「正しい発音はムバッペな」
Mbappé「キリアンて呼んでくれるとうれしいよ!」
(ヽ´ん`)「…」 英語がすべてだと考えるケンモメンは未だ過半数を占めるという ロシア語風にグルジア言われるくらいなら英語風にジョージアといってくれ 英語至上主義みたいな奴たまにいるけど、すでに定着してるドイツ語ラテン語とかにはダンマリなんだよな、 >>309
日本人は外国語=全て英語だと思ってる人が多すぎる
この板でもそう 出羽の中でも、雄勝郡の秋ノ宮あたりでは、子供に「義偉」などという
名前を付けても恥じない気宇壮大な気風に満ちあふれているらしいね。 >>310
アスペルガーは新しいことを身につけるのが異常に苦手だから仕方ない
小中高で教科書で習わなかったことは、社会常識も含めて、一切関心を持たないし、理解すらできない
「教科書でドイツ語を習わなかった」から、そんな言語の存在は脳に現れすらしない ブラジル住んでたけどブラジルはカルフールがカフェフーだったぞ
おれはカルフールの存在知らなくてブラジルで初めて知ったから日本で見かけたときにカフェフー日本にもあるんだって言ったらクソ笑われたわ
フランスの会社だっけ?フランスではどうなんだ?カルフールなのか? >>1
みんな結構しらないけど1980年代にIKEAって一度日本に上陸してんのよね
当時は今と違って日本法人は作らず間に商社が入って子会社を作って今のIKEA日本1号店がある同じ駅のららぽーとの中にIKEAが入った
でもまだ当時の日本にはIKEAは早かったのでたいして売れずに撤退した
そのとき間に入った商社の作った子会社がIKEAのノウハウをちょっとパクって残党が作ったのがACTUS
こないだタモリ倶楽部で、船橋特集でSHOW-YAのヴォーカルが出てたけど
「私がはじめての給料で買ったのもIKEAの家具」って言ってたけど
その放送を見てそんな昔のIKEAだと思ったのはごくごく少数で、ほとんどの人は、このおばさんが若い時になんで船橋のIKEA?時代おかしくない?って思ったはず。
その当時のIKEAを使ってた層は「イケヤ」って言う人が多い。
池屋、みたいな日本っぽい語感。 でも英語圏の人でもフランス系の名前だとフランス風に発音します
カーラデルヴィーン→デルヴィーニュ
メリッサブノイスト→ブノワ 最初にiが来るとアメリカとかアイにしたがるよな
それでギターメーカーのイバニーズもアイバニーズになった >>317
寺田恵子は船橋ヘルスセンターとか知ってそうだな 同じ綴りでも言語によって発音違うから日本国内で統一されてれば何でもいいんだよ ノキアは日本の会社というネタと同じく
北欧はローマ字?のママの発音なんやな。 >>313
たとえばToysRusのロゴのRが左右反転していることを非難するの
は野暮で、日本で「トイザらス」と書くのは秀逸な表記だと思うけ
ど、たぶん、それと同様に、ブラジルで「カフェフー」と発音する
のも、現地で親しまれやすい秀逸な読み方なのではないかと…。
せっかく313からその発音を聞いたときに、理由を尋ねて「勉強に
なったなぁ」と、謙虚に感心するタイプの国民が多かった時代には、
しばしば出羽守の言説に惑わされながらも高度経済成長を達成でき
たのに、発音を聞いただけで理由を確認しようともせず単に自分が
マウントをとりたいだけの理由で笑う出羽守未満の国民が増えた
ことも、日本の生産力を衰退させた一因なのかも知れないね。 >>33
お前の所ではスウェーデンは海外じゃないのか? 英語系ユーチューバーも勘違いしてるバカが多いからな
ジュリアス・シーザーじゃなくてユリウス・カエサルのが原語に近いからな 英語の発音なんて先に作って言ったもん勝ちなんちゃうんか イケアの配送料アホみたいに高い
明らかに商機逃してる かつての日本では、海外の国名や地名や人名などを「当て字」で
漢字表記する習慣もあったけど、もしも「イケア」を「池蛙」と
書いたりすると、松尾芭蕉の風流な世界にめぐりあえるかもね。 テレビでどっかの外人が「ユークレイナ」とか言っててどっかじゃウクライナをそう発音すんのか思ったな >>321
日本に(再)進出した時
広告に読み方はイケアですってでっかくかいてあった記憶があるから
アイキア言われるの相当嫌だったんだろうなって思うぞ
俺もそれでアー、アイキアじゃねぇんだって思ったもん ASUSも英語圏で「アスース」「エイサス」って言われてたよね
ASUS広報が作った歌によると「エイスース」 >>162
Karaokeはキャリオウキー
Kamikazeはカマカーズィー >>318
なんかフランスには一目置いてるよな。
真逆なので俺が経験したのは、アメリカの大学留学してた時に欧州某国の大学に研修に行ってたら
ヤン(Jan)ってあんちゃんがいて、僕の名前はヤンですいったら
あージャンねとアメリカ人がやりだして滅茶苦茶悲しそうな顔して他の覚えてるんだよな
俺はそいつのことヤンってきちんと呼んでたら現地の奴らにめっちゃ気に入られたよ
やっぱ出来る限りきちんとその人の国の読み方で呼んだ方がいいと思う。
日本もマクドナルドとか果ては31アイスクリームみたいなのがあって
(日本人には発音難しすぎるとかバスキンロビンス覚えられない問題)
これは商業だとはいえ、もしかしたら、あんま偉そうなこといえないんだろうけど
少なくとも人物名とかは、出来る限り似たように発音したほうがいいんでねぇのかと思う
俺の名前みたいに逆にアメ人には発音難しいみたいなケースは仕方ないし
(結構、アメ人には日本人の名前発音するのむずかしいのが多いっぽい)
これはお互い様だけどさ >>54
若い人といってもケンモジ世代くらいだと普通にニコン読みする人もいる >>351
あれは昔は公式がアスースって言ってたのにひっくり返した linuxてなんて呼ぶの?って話で大昔の日本の第一人者が「リヌクス」と呼んでたんで俺もそれに従ってたら
ここ5年ほど前にlinuxの存在知った奴に「そんな呼び方するのニワカすぎない?w」みたいに言われたのは正直ムカついた 英語わかる人教えて欲しいんやが
ダンサーインザダークの自転車のシーン18分40秒くらいに
「サビと女は一緒だ」て訳されてるとこ英語で何と言ってるのん? この板で「でわのかみ」?
見るのは二回目だ
たしかなんか人柄や所作を表す言い回しだったと思うが
使わないだろ???
どんだけ古い人たちだよ?
おかしいだろ
後期高齢者のつどいかよ >>357
"Rust and women are the same."だね、意味はそのまま直訳 正確にはヤーベ、あるいはヤハウェと発音するのが正しい
エホバってのは誤って広まった呼び方なんだそうだ >>227
ワールドニュース見ているとほとんどの国がNATOはネイトーだね >>360
アブジャドで母音表記なかったから正確な読みが何かは結局のところ不明だぞ
古いヘブライ語自体が無くなって口伝もされなかったから
テトラグラマトンの正しい発音なんて議論するための材料すら一切のこっちゃいねえ 英語の読みがおかしいのはジーザスクライストで気づけ >>30
あいつらウイーンはヴィエナって言うよな
なんなんだよ 英語ってほんとクセが強すぎる言語だってだんだんわかってきた 英語圏の奴がポケモンをポキモン、カラオケをカラオキと発音するのと同じ現象かな ベネチアとペニスが同じでペニンシュラがベニスと関連があるとか語源って面白いよな >>377
pencilもそうなんだけどpenがぴょこっと飛び出すもののニュアンス >>67
はいはい妄想はその程度にして早く就職しよーねw 日本人「イケア」
スウェーデン人「プッ😂」
これだからな >>360
正確な発音を教えないためにわざとエホバ読みにした、という話を聞いた事がある。 >>381
> イケアが誕生したスウェーデンでは、IKEAをイケアと発音する。日本語の発音のほうが、スウェーデンの発音に沿っていたよう。
> https://front-row.jp/_ct/17489727
>>1にはこう書いてあるけど、何故スウェーデン人が笑うのかな? アスースってwinPCのインタビュー記事で言ってたのに改名しやがったエイシェアス許さねぇからな
マザボ燃やすバカ不具合やった企業のくせに 英語の読み方が捻くれてるだけなんだよな
欧米の言語の元になったラテン語では素直にローマ字読みしてた
それが中世のイギリスでおかしくなっただけ
英語が頭おかしいだけで他の欧州の言語は素直にローマ字読みする方が多い
フランス語は一見頭おかしいけど表記と発音の対応が厳密に規則付けられている
英語が頭おかしいだけ >>388
また変えたのかよ
あの会社も大概あたまおかしいな >>360
神の名前はみだりに唱えてはいけないのでYHVHは「アドナイ(我が主)」と読むよう母音字が振ってあるのをそのままYHVHに当てはめて読んだのがエホバ
まともな学者でエホバ読みする人は見たことない いまだにフランクリン・ルーズベルトとか和製英語で習わせてるしな
誰だよ アメリカ英語の発音が表記とかけ離れてるのって訛りなんだってね
ドラゴンボール→デレゲンベール
みたいなもんらしいよ >>38
値段の安さは無印の比じゃないのと、カラフルなデザインもある
自分で組み立てなければならないが 無印の無漂白でロハスでデトックスで意識高い感じが好きなのでIKEAはあんまり使わんなぁ 英語は歴史的経緯で表記と発音が一致しない単語がいっぱいあるけど
基本的にはアルファベット通りに発音するのが基本なんよな
NATOも素直にアルファベット通りに読んだら
(え)ぬえいてぃおー
みたいな感じになるわな 未だにmainをメーンって言うのに慣れない
メインの方がしっくりくる
発音的にはメーンなんだろうが
メルヘンも発音的にはメルヘェンか MacOSのLionをリオンて発音したら、なんで発音いいんすか笑って煽られたので、Leopardをレオパルドって発音したら真顔でレパードですよ?って訂正させられた そもそも外国語をカタカナ表記になんてできる訳がないんだから、本来の発音がどうあれ日本国内で流通してるカタカナ表記が正しい
featureはフューチャーだし、finはフィン >>407
さすがにfeatureがフューチャーはないな
シュミレーションの方が言いやすいから正しいというようなものだろ ASUS
アスース
エイスース
アサス
エイサス
未だにアスース読みの奴多ぃだろ
Acerホイサーみたいなもん >>138
アスース
本来はPegasusからだからアス-スかアサスが正しいのにエイスースに変えやがった ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています