外務省「キエフをキーウに統一します」 俺「チェルノブイリは?」 外務省「チョルノービリ」 [597294388]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
外務省は31日、日本政府が使うウクライナの地名の呼称について、ロシア語の発音に基づく表記から、ウクライナ語の発音に基づく表記に変更すると発表した。同日から適用する。首都は「キエフ」から「キーウ」に、「チェルノブイリ」は「チョルノービリ」などに変更する。
https://www.asahi.com/sp/articles/ASQ306H69Q30UTFK013.html?iref=sptop_7_02
チョルノービリってなんだよ >「オデッサ」は「オデーサ」、
>「ドニエプル川」は「ドニプロ川」にそれぞれ変わるという。
オデーサ作戦…(´・ω・`) 真の意味
「チョーゼバ、イターキマス」→Любовь, к миру
「トリモロス」→Защищаю вас
「ワガグン」→уважаемый 英語圏はあっさりキーウに変えたよな
洋ゲーやってて地名国名についてわりと現地無視で我流の呼び方貫いてるイメージがあったけど 余計なことを
どうせ戦争終結したらロシアに忖度してキエフに戻さざるを得ないくせに チェルノブイリって恐ろしそうな語感だけど、チョルノービリって言われるとなんかマヌケな感じだよな やたらニュースでチェルノービリってなってたのはこれのせいか 発音が日本の放送禁止用語の都市名とか出てくることに期待 キエフの住民は普通にロシア語しゃべれる人多いみたいだし改称の必要性はそんなにないように思える ロ語: Чернобыль [tɕɪrˈnobɨlʲ]
ウ語: Чорнобиль [tʃorˈnɔbɪlʲ] >>24
結局現地民はキエフって言ってるんだろうな ”ウクライナ”もロシア語=ルーシ語なんだけど、いいの?! 寧ろロシア感が増したな
そもそも違う言語なのも初めて知った もしかしてウクライナ語て歴史浅くね?
ずっとソ連だったんだろ
ぽっと出の言語くせえなあ どっちもほぼ同じ言語だろ?
わざわざ変える意味あんのか チェルノブイリなんて事故がなければ有名にならなかったし、事故を忘れないためにも呼び名を変えるなよ
変えるならウクライナもウクライナ語の発音に忠実に変えてみろよ
妙なやってる感はやめろ この戦争終わればウクライナなんて忘れるしどうでもいい 侵略者の国の言葉使うのはよくねーわな
というわけで今日から日本海と竹島は東海、独島と呼ぶように 敵性言語を禁止してキャッキャしてた頃から一切成長してない猿の国 それならカタカナ英語全部変えろよ
アレのせいで日本人が英語のヒアリングに苦労するんだろ 別にどっちでもええけどグルジョアがジョージアに変ったときほどは抵抗ないわ ここまでどうでもいい事やるなら
もうネイティブの原音で言えよ
元の発音でウクライナ語で書け 今ネイティブ聞いたけど日本語の発音に合わせるとチョルノーブイだな
少なくともビリではない アナウンサーがとつぜん京都弁しゃべりだすようなもんか ロシア読みがもはや日本読みになってんだから変えんでいいだろ
今朝のニュースからチェルノービリ言っててなんか意識高いですなあって感じでいけすかんわ 外務省が今それやることか?
他にやることあるだろ? 敵性言語だから潰せって日帝とやってる事が同じってわからないのかね
歴史に学べよ これ変更することで公文書を直すのに多額の税金がかかるらしいな >>73
北は「朝鮮」とか「共和国」って呼んでほしいと言ってるね あれ?
シナって呼ぶとキレてたのになんで今回は逆のこと言ってるの?
サヨクまた掌返し? ちゃんとした言い方にするならイギリスとアメリカも正式名称で呼ぶようにしろよ 昨日のニュースでテレビ局が一斉にキーウって言い出してキモかったな
マスコミの癖して国の言いなりかよ これを見たロシア人の感覚を日本人の感覚に直すと
「あいつら地名をいきなり鹿児島弁で言い始めた」
みたいな感じなのか 実際の発音は「チュォルノブゥィリー」ってかんじゃねーか? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています