よく出てくる謎の英単語「バウチャー」これに相当する日本語訳が無い件 [606374159]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
中国語だと
現金卷,代金券,票券 日本語訳不可能リスト
トークン
ボランティア
ノード
オブジェクト 証憑という単語があるよ。 voucher のイメージとかなり一致している。
なんとなく最初に voucher があって、それに対応する言葉を唯一使っていた
会計業界の単語があり、それに英語の意味合いを証憑側に足し合わせてきた
雰囲気もあるけれど。 飛行機遅れた時にもらうイメージがあって
日本だと「お食事券」と書いてあるからクーポンの友達なんだろうなと >>51
フルーツ食べてもフルーティーとはならんやろ タダ飯券のバークレーバウチャーも名前普及せずに
チケットレストランとか分かりやすくダサい名前に変えて社名も変更してたな >>71
昔いた会社でもそれ採用していた
今はエデンレッドとかいうらしいな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています