>>49
百歩譲って当て字もあるからってとこまでまではいいよ
でも原語の頭文字で省略したもん多様しまくって知らん人には意味不明にしてるのはマジでアホ
最初に日本語に訳した上で省略するべきなのにそれを放棄したからマジで元の英語名を予想してから日本語に直すという二度手間になってる
これなら日本語訳を完全放棄したほうがマシなレベルだよ