なぜ森の中のくまさんはお嬢さんに逃げるように言ったのか?誰にもわからない [443715739]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
TVアニメ「森のくまさん、冬眠中。」 8/21(日)より放送開始!第6.5話先行カット公開!
https://www.value-press.com/pressrelease/302282 落とし物渡すためとはいえその後追いかけてくるの怖すぎ 子供の頃イヤリングがよく分からなくて落としたの貝殻のブラジャーだと思ってた 翻訳で可愛くされてるから、元はi met a bearでこのクマはなんで逃げないの?とか銃は持ってないんだなとかいいながら追いかけてくる
主人公も死にものぐるいで木に登ってなんとか逃げられた あれ訳がおかしいだろ
原曲違うやんけ
お逃げなさいの部分が
熊に出会った
熊「あれ?なんで逃げないの?お前銃持ってないじゃん?ん?」
僕「せやな?逃げるわ」
僕、後ろチラッ熊いるやんけ!
僕、木ににジャンプ
こんな感じやろ じゃー最後踊るのもなしなのか
それとも熊とダンスっちまったのか マサカリ担いだ金太郎がいるからだろう
熊より恐ろしい存在 十五年以前に覚えたものは“小鳥の言うことにゃ”だった。鬼ごっこではあるまいし、
熊が自分で逃げろといっておいて追いかけるのは不自然。
詩の内容からいって小鳥であるべきと思うのに、どの曲集も熊となっているのは本当に残念です
昭和60年(1985年)に発行された雑誌で「15年前」ということは、
1970年当時の楽譜では、クマではなく小鳥が「お逃げなさい」と歌う歌詞になっていたことになる。
この証言者は、クマではなく小鳥になっている当時の楽譜を入手できたという。
チャイルド本社「季刊 どうよう」に掲載された続報は次のとおり(Webサイト「池田小百合なっとく童謡・唱歌」より引用)。
前回の提言者山田美智子さんから、お手紙とともに"小鳥"になっている楽譜(全音楽譜出版社・昭和50年刊)が届けられました。
この楽譜集は改訂を重ねて現在も出版されていますが、現在のものは"熊"に変わっています。
出版元では「テレビや教科書と歌詩が違うとクレームがついて改訂した」といっています 元の歌はパニック映画みたいな歌詞なのか
知らなかった 熊「は..はやく逃げろ...俺が熊のうちに...」 あれはボーイスカウトの歌で
日本語のはほぼ替え歌
直訳歌詞だとこんな感じ
ある日クマと出くわした
かなりデカい熊に、道の途中で
クマは僕を見て僕も熊を見た
クマは僕を見定めて僕も熊を見定めた
クマは言った
逃げなくて大丈夫?銃も無いのに
僕はクマに言った
そりゃいい考えだ
それじゃ早速逃げるとしよう
僕は走って逃げ出した
でもすぐ後ろにはあのクマが
道の先には木があった
ああ ありがたい
低い枝でも3メートル
運にまかせて大ジャンプ
体は宙を舞ったけどあの枝まではとどかない
心配しないで機嫌を悪くしないで
倒れかけながらもなんとか枝をつかめたんだ
僕の話はこれでおしまい
これ以上は何もないよ
またどこかであのクマに出くわさない限りね 猟師「やべえ熊だ…銃見せつけてしのごう…」
熊「逃げなくていいの? 弾切れなの知ってるよ?」
本当はこういう歌 「お逃げなさい」ってフリーザが言いそうだね
もちろん逃がす気はない γヽ──くヽ
/ ・ ・ ヽ
,′ (¨¨ ) ',
ノ ',
/ !
,′ ',
f / ',
____ | | / ',
/:::::::::::::::: ヽ、 | | | / ',
〃::::::::::::::::::::::::::ヽ⌒ヽノ 弋ノノ ト、
∥ハ─‐ハノノ:::::::::::|) O \ j_丿
从」┃ ┃从ノ:::::ノ.::⌒ヽ ノ}
( ノ::|\:::::::::)ノ ̄ ̄乂__ /
/77ハフヽ7´::从 ` ̄ 乂_j_/
(Of : ハノ) :ハ}
ヽ乂 (⌒)シ ノリ (⌒⌒)
◯ ー′ =( ) >>32
らめぇ、うんち穴を熊(ゲイ)に犯されてガバガバにされちゃうょぉ >>50
タチの猟師が銃(おちんちん)を見せて威嚇しようとしたけど弾を打ち過ぎてちっちゃくなってて
熊(ネコだけどタチに豹変)がうんち穴目がけて襲ってくるんだろ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています