英語「Psycho(サイコ)」👈これPとH要らなくね?欠陥言語すぎるだろ… [903775116]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
そもそも日本語における漢字ってのは基本的に当て字
漢字から読みが生まれたんじゃなくて
ひらがなに漢字を当てたとした方が実態に合っている
もちろん文字の経緯としてはひらがなは漢字から生まれたんだけど
漢字が日本に入ってくる前から日本語はあったからね 個人的に英語で一番ダメだと思うのは助詞がない事だわ >>1
プシュケー(希 Psyche)とは、古代ギリシアの言葉で、もともとは息(いき、呼吸)を意味しており、転じて生きること(いのち、生命)、また心や魂を意味するようになった言葉である。
Psykheはもともと息(呼吸)を意味していた。呼吸は生命のしるしとして最も顕著なものであったので、やがてこのプシュケーという言葉は、生命を意味するようになり、それが転じて、やがて心や魂も意味するようになった。そのような語義になったのも当然と指摘されている。 英語以外では今でも発音してるわけだが・・
英語も一時発音に合わせて綴りを直そうという動きがあったそうで、
その名残がアメリカ英語に残ってる Psychoはギリシア語ψυχώやろ
で、ギリシア語の綴りをラテン文字に置き換えただけでそのまま使うてるだけや >>375
centreとcenterの違いとかそのケース? Daughter
だうぐえちたー
友達がこうやって覚えてて賢いと思った bomber
どうしてもボンバーって言っちゃうわ
あとnoneもノーンって言っちゃうわ エジンバラ宮殿のエジンバラが一番ひどいと思う
Edinburghだぞ >>383
そもそも正確な発音はエジンバラじゃないだろ 語源から学ぶ英単語のサイト見るとずっと読んでられるよ そいやFF11で聖地ジタという場所の英語表記がZiTahだったな
これで知ったのか知らんけどネトゲのプレイヤー名にahとつけてるやつをよく見かけるようになったな 英語圏でも文字と読みを一致させろって運動が起きるくらいこの問題は根深い >>1
もっと言うなら子音Cが不要
子音KとSでほぼ全て代替可能
ドイツ語や西スラヴ語や北欧の言葉でCは
「しゃ しゅ しょ」や「っ」を表す時以外使われていない
英語は余計な子音を持っている欠陥言語 あの変幻自在さは時期が時期だったらハヤブサみたいになってた可能性あるよね 世界の言語で文字と読みが一致しないのは英語と日本語くらいらしいな 英語で欠陥だなって思うのは同じ文で全く違う意味が複数あることがよくある事だな
time flies like an arrow は通常は「時間は矢のように飛ぶ」(光陰矢の如し)と読むけど
「時バエは矢を好む」とも読めるし
timeを動詞と捉えれば「矢のようなハエの速度を計れ」とも「矢のようにハエの速度を計れ」とも読める
日本語で一文字も変えずに全く違う意味になる文とかってあるんかな?
あるとしても少ないと思うけど、英語だとこういうのしょっちゅうだからね >>401
C'est stupide. Qu'adviendrait-il alors du français?
セ・トューピードゥ。クァドゥヴィアンドレ・ティ・アロー・ドゥ・フロンセ? >>355
それがなぜか不思議なことに英語では大母音推移という現象で複雑怪奇になる方向に発音が変化した 私が言うのも何だが10年前に比べると嫌儲の語学ネタレベル下がったね
"virusはヴぁいらすが「正しい」"
てネタでも挑発でもなく本当に素でそう信じて書き込んでる奴がいる
それに対して相変わらず律儀に説明してくれるアカデミック解説モメン今でもいるにはいるが年輩者 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています