外国人「よし!日本語完璧に覚えたし日本で介護の仕事するぞ」→地方で就業「え、これ日本語。。。?」 [377482965]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
(前略
「腹いっぱいで、ありがたーなってきたわ。『ありがたーなる』の意味、分かりますか」
3日、富山市の介護老人保健施設みどり苑。富山弁で「眠くなる」を表す方言に、同苑で働くモンゴル人のナサンジャルガル・ソヨルマーさん(29)とウルジジャラガル・ノミンさん(22)が首をかしげながら答えた。「ありがたい?かな」
同苑ではモンゴル人3人が介護職員として働く。この日、「とやま方言マニュアル」を使って方言の意味を出題。入居者が正解を教えるレクリエーションを行うなど楽しく方言を学んだ。
県内では介護職員として働く外国人が約200人いる。ところが、雇用して分かったのは方言の壁。施設から「富山弁を共通語に置き換えるのが難しい」との悩みが県に寄せられ、マニュアル作成につながった。
「じゃまない(大丈夫・問題ない)」や「なごなりたい(横になりたい)」など体調不良を表す方言の理解は不可欠だ。同苑看護介護部の高橋舞リーダーは「方言が使えると外国人という壁がなくなる」とマニュアルを歓迎する。ノミンさんは「『食べてください』より方言の『食べられ』の方が親近感が湧く」とほほ笑み、入居する92歳の女性も「富山弁だと心を開ける」とうれしそうだ。
県は8ページのマニュアルを1000部作成。感情や体の部位、行動、食事でよく使う方言を集め、日本語の共通語と英語に訳した。県ホームページからもダウンロードできる。
津軽弁翻訳システム
かゆい、心配、おかゆ、食べて――。これら全て青森県の津軽弁では「け」で表現する。
(後略 ヨボヨボの爺婆とか日本人の俺ですら言ってることわかんねーことあるしな ジャアアアアアアアアアアアアアアアアアアアップwwwwwwwwwwwwwwwwwwww 関西に住んでる外人ってそのまま関西訛になるってマジ? 東北弁はマジでわからんからな
対面ならまだなんとかなるんだけど電話だとマジ無理 コンシェルジュでブルックリン訛りで喋って人気者になる話があったな
アレで嘲笑われるとは思わないメンタルが無いと無理だろと思った おめー(お前)が分からず混乱した外国人の話もあったな
せめて関東の人ぐらいは鈍らず標準語を話すべき テキサスのチョー田舎で水を買おうとしたらレジの兄ちゃんが何言ってるのか分からなかった
二、三度聞き直してようやく「Onedollar」って聞き取れた ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています