新幹線の車掌ってカタカナ英語じゃないといけない決まりでもあんの? [773782618]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
先輩みんなカタカナな中で新人がいきなりネイティブ発音、ってのはやっぱり憚られるのだろうか 飛行機の無線もカタカナ英語感あるしそれでいいんじゃね 日本には英語より先にドイツ語が入ってきているから
ドイツ語のようなローマ字なまりがある。 飛行機だってバカっぽいアテンダントがチャラい米語で喋ってるけど
機長からのお知らせは綺麗なカタカナ英語じゃん あれは鉄道発祥のイギリスから来ている本場のイギリス英語だぞ 誰もが社内アナウンスだってことが分かるようにああいう喋り方になった 海外での日本語案内も片言だわ
なんで日本だけ完璧にせなあかんのや >>18
最近新幹線に乗ってない子かな?
録音と別のアナウンスの話だぞ >>10
海外の管制官にわかってる?って馬鹿にされてて悲しー >>19
その別のアナウンスいらないだろ。文句言われるなら全部録音にすればいい。
本物の車掌は指令所にいてそいつは英語ペラペラだから
緊急時はそいつが喋る。 東海道線の静岡区間乗ると車掌の肉声聞いたわ
熱海以東はなんで録音なんやろう
車両が多いからかな 下手に流暢っぽく話そうとするより開き直ってカタカタで話した方が通じるんだよな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています