軽井沢の看板「この先は危険です(The future is dangerous)」⇒哲学的だと海外で話題に [581480879]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
All your base are belong to us. Your life know a dead end. アメリカにも「この川は泳ぐのに安全でも適切でもありません」って珍妙な文句の看板があるらしいからいいんじゃない別に コンビニとかだったらわかるけどホテルに一人も英語できる奴いないの? なぜ笑うんだい? この看板の通り日本の未来はとても危険だよ the future is dengerous. don't go any further please. 未来は危険です。 これ以上行かないでください。 意訳するとここで飛び込んで死ね。 軽井沢って外人がいっぱい住んでたんだろ どうしてこうなった No Danger, No Life とかにしとけば良かったのに ジャップ「なんかそれっぽい英語が出たからヨシッ!」 統一自民党が支配するジャップランドの未来は危険です と日本語で書くと西村みたいなのが湧いてくるので まず外人に周知して外圧をかけてもらうという目的がある >>35 日本って無駄に文章で説明するからな 海外だとそんな感じだよね >>5 コレとじゃ「〜しる!」とかはもうケンモ世代にしか通用しないんだろうな >>44 お前ら笑うなっ!(震え声) こいつは毎日産経新聞で過酷なオナニーしてるんだ(震え声) ジャップさぁ、中学校で英語習ったよね? いくらなんでもおかしい英語なのは分かるよね? 文章の間違いうんぬんより辞書のない世界に生きてんのか?ってことの方が気になる Ahead here pretty dangerous おれのインチキ英語だとこう 大体合ってる 統一協会に汚染された日本を見たらそう思う The future is Now!ってゾクゾクするキャッチだったわ あの頃のネオジオは凄い勢いだった(´・ω・`) 日本語も危険 立入禁止だけで十分だよね こんな冗長な警告誰が読むんだい? Now is the time of salvation https://i.imgur.com/bLS2khe.jpg 軽井沢には教会もたくさんあるのにね >>>63 ホテルという立場上、客にお願いしかできない。 Ok sure end here →done. ははh この先 が the futureになる機械翻訳ってなによ グーグルレンズさんに翻訳してもらったら 未来は危ない もう 行かないで お願い。 って翻訳された >>73 こういうのでいいんだよ 長野土人は1から英語習ったほうがいい まあカルト自民に支配された日本の未来は危険だけどさぁ The future where you try to go beyond this point is danerousみたいな感じで面白い文だと思ったけど 機械翻訳でもある程度英語の知識がないとまともに訳せないからな そのままGoogle翻訳にかけるとおかしなことになるやつな ぶっかけうどんを中国語翻訳したら顔射うどんになるやつとか 翻訳サイトに入力したまま使ったんだろ 飲食店とかでよく見る ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる