日系ブラジル3世「ジャップさ!この「カタカナ語」てのはなんなんだよ!謎基準発音変換省略して元の語が不明だし日本語習得で一番難解だ [377482965]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
《ブラジル特別寄稿》 漢字より難解なカタカナ語 日本語を学習する際の違和感 アンジェロ・イシ(ブラジル日報)
https://news.yahoo.co.jp/articles/daa9a6a98d5f49c627a2815bd18581b4c05e60c0
(前略
さらに、最も簡単なはずのカタカナ語、すなわち外来語の乱用に大苦戦した。しかも、それらが過剰に略されているのだ。エアコン、リモコン、マザコン、パソコン、ゼネコン、ミスコン、ボディコン……コン、コン、コンですっかりコンラン(混乱)に陥った…。
まだインターネットは普及しておらず、周囲にこの「コン」の意味を問いただしても、それぞれが全く異なる単語、すなわちコンディショナー、コントローラー、コンプレックス、コンピューター、コントラクター、コンテスト、そしてコンシャスの略語だと即答できる人はそう多くなかった。外来語辞典という優れものを見つけて一気に楽になったが、これで、冒頭で私が“ニホン語が嫌いだ”と書いた理由を分かっていただけただろう。
カタカナ語がクセモノなのは、強引に省略されているからだけではない。アルファベットの言葉をカタカナに変換する基準があまりにも気まぐれでいい加減だからだ。私の持論では、多くの日本人が英語のリスニングやスピーキングが上達しないのは、「トンデモ外来語」が耳(脳内)にくっ付いて邪魔をしているからだ。
例えば「駅のホーム」という怪しいカタカナ語がまかり通っているのがなぜなのか、首を傾げたくなる。自宅のホーム(home)も同じ「ホ」であるならば、「f」が入ったplatform(プラットフォーム)を略したformは「フォーム」と書くのが当たり前なのに!いや、もっと厳しく突っ込むならば、母音抜きの子音のみで終わる数々の外国語の単語をカタカナに変換した時点で、発音に致命傷を与えてしまっているのだ。
多くの日本人が英語を話す時に失笑を誘ってしまうのは、カタカナのこの無駄な母音付きの発音が災いして、「m」(「ン」)で終わるべきところをわざわざ」「mu」(「ム」)と語尾に「u」が付いた発音をしてしまったり、「pla」が「pura」(「プラ」)となりがちだからだ。
ついでに言えば、サッカー界のスターであるZicoがなぜ「ジーコ」なのか、理解に苦しむ(「Z」なら「ズィーコ」が自然だろう)。ジレンマもDilemmaで元々はDなのだから、「ディレンマ」にしないと、日本の皆さんはカタカナからアルファベットのスペルが復元できないだろう。「ジ」はあくまでもジャイアンやジーパンのように、gやjに限定すべきだと思うのだが…?
ここで、私たちは不思議なパラドックスに気づくことになる。外国人にとっては、カタカタ語をマスターすることこそがネイティブ並みの日本語に近づく鍵となるが、日本人が英語を上達させるためには、逆に、どの程度カタカナを忘れられるかが決め手となるのだ。
(後略
カタカナ、横文字、ひらがな、漢字全部使う欠陥言語だぞ 曖昧にすることで責任から逃れるための言語なのでごめんなさい カタカナ表記をネイティヴ発音に近付けるのは英語に慣れるためにマストなタスクだと思うわ ひらがなカタカナ漢字を組み合わせる複雑怪奇な言語に脳のリソース使いすぎて
英語がまったく使えないのが悲しいね 発音発音うるせーな
じゃあおめーらの母国で佐藤鈴木田中吉田って奴のこと漢字で書いてんのか?
似ても似つかねーアルファベットで書くだろうがボケがよ たまに英語読みのカタカナ表記でマジで争ってる馬鹿いるよな
どっちしたってカタカナ表記で再現なんかできねぇのにw ひらがな→女文字
カタカナ→僧侶が使ってた
って出てた 外国語を借用語として取り入れるにあたって発音が変化したりするのは
どの言語でもあるんじゃね
日本語はむしろカタカナで書かれることで「外来語かな?」って見当つく分
親切なレベル
単一文字の言語だと「自分の知らないその言語の単語」なのか外来語なのか
調べるので要らん時間消費するぞ すまんな
漢字で造語するの面倒くさくなって出来た手抜き言語なんや
外国人が切れるのも当然だな
>>13
単一文字体系の言語だって、外来語はネイティブ言語にはあまりない発音やスペルを使うからわかるだろ 射精る!とか妊娠め!みたいなのも発狂するらしいな、スーパールビとか名前ついてた気がする
日本人で誇らしい >>15
ギリ有りそうな綴りだったりすることもあるからねぇ
固有語でも方言で変な綴りになることもあるし
そこに辞書には載ってないような新語とかも絡むともう… カタカナは外国語を学習するうえで、もちろんプラスにはなっていないけど、いうほどマイナスにすらなっていないと思うわ
だってどっちみち聞き取れないもの 日本語が欠陥言語すぎるんだよな
無くしたほうがいいだろ ジャップ設定だと海外語でぐぐっても
「キミ、知的障害ジャップでしょ?なんか海外言語でぐぐったみたいだけど、ジャップカタカナ&アフィか商品にしといたぞwwwww」
って親切してくれるらね ジャップ訛りに変換しちゃうから元の語のネイティブでも推測できないみたいだな
横文字を積極的に使ってる意識高い系さん… スマホがスマフォじゃないのはよくわからんよな
テレフォンとか言ってたのに 日本人「じゃあ全部漢字にしよう」
外国人「やめて」 ジャ、ヒラガナ止メテカタカナニ統一スレバ良イト思ウヨ スマートフォンがスマホなら
iPhoneはアイホにならないとおかしいのでは >>31
中国人はシージンピンじゃなくて習近平の方が理解しやすいって言ってたな
シージンピンから習近平は復元できないらしい CIAとUSAのAだって違う語だし
USAとUSJのUSも違う
日本語に限った話じゃない
ちなみに「うま」、「うめ」みたいに平仮名で書かれる外来語もある いっそカタカナの部分だけ英語に置き換えて、
3種類の文字併存させるかw >>13
キリル文字でそれ実感した
声出して読んだら英語由来とか普通に多いこと >>33
省略したらフォがホになるのは
フォで終わってはいけない理由でもあるとしか思えない 昔コンバットマガジンというミリタリー雑誌のメインライターだったイチロー永田という人が
英語を表記するときに実際の発音に近い表記で書いててそれがよく揶揄されてた記憶があるんだが実はあの爺さんのほうが正しかったんじゃないかよ >>1
ブラップさ、それで表現が豊かになるんよ
ハンザイケイスウ300オーバー
こうしただけで日本人なら機械音声だって
すぐに分かる
ガイジンは侮蔑を含むが外人にはないただの
外国人の省略形だからな >>34
そりゃ中国語は声調言語だからピンイン無しで表記するのは無理だろ カタカナ語はよくわからない事を誤魔化すために使われるから サンスクリット語を音写して仏教を持ち帰った昔の中国人はスゲーと思う
「ナモ・アミターユス=南無阿弥陀仏」だもんな 外来語の発音捻じ曲げるってのは英語とかでも頻繁にあるけどな
ドイツ語やフランス語由来の言葉で顕著だが
たとえば日本語でもkaraokeをカリオーキーみたいな言い方してるからな 他所も似たようなもんだぞ
パーフェクト言語なんてないんや
ジャっぷ語「L行とR行の区別がつきません」
ロシア語「ワ行とヴァ行の区別ができません」
韓国語「バ行とパ行の区別ができません」 片仮名は外国語を読むための言葉、ってチコちゃんでやってたな マキノ トマム ニセコは外国語だった説
つまり日本ではないと 母音付きの発音をしてしまうというのは正確には違う
たとえば ◯◯です はdes であってdesu という人は少ない
ただ日本語の文字はそれらを区別できないため、日本人自身も母音が必ず含まれると思っている
同様にn/m/ngも同じ「ン」でしか表記できないが実は音は区別している
もともと日本文字は音と対応していないいい加減なものだと気づけば振り回されることも無くなるのでは 外国語がわからない日本人がカタカナ語を使うのはしょうがないとしても
元の外国語がわかるし正しく発音も出来る外国人がカタカナ語とかいう発音も元の意味からも離れた
珍妙な言語を覚えないといけないというのも大変な話だな この国、唯一世界に誇れた経済を失ったからいろんな面の劣等さが表面化してるよな
それを隠すには架空の歴史を作るしかなくますますカルトが跋扈するという >>55
でもそんなもんじゃない?
どこの国でも外来語ってあるしその言葉のもとになった言葉ってあるし 外来語だけじゃなく元々ある日本語でも省略してカタカナ四文字にするの多いよね
やっぱり語呂が良いから?
ケイタイとかカイゼンとか クソみたいなカタカナが確実に英語習得の邪魔をしてる 習得を困難にすることで独立を保ってきたのに何を今さら
まあ植民地にはされてるんだけど >>54
スペイン語でも日本語と同じようにnが前の言葉で変化するんだがどうせ知らんのだろうな オーバーシュート、ロックダウン、クラスターとか言われても意味わからんしなそら
日本語辞書に載ってねーし ならソイソースとか言うのやめろや
醤油がなんでソイになるんだよ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています