中途半端と言えばその通りだけど半分くらいしか聞き取れなくても英語音声からの情報が面白さに繋がることもあるから難しい
日本であまり馴染みのない商品名とか作品名みたいな固有名詞を含むセリフが翻訳で何の面白みもない一般名詞に変えられてることもよくあるし