【画像】京都ことばを英語に翻訳した結果www [831238392]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
英語がわからんよなあw
いちいち翻訳に打ち込むの面倒くさいから
誰か翻訳してくれ 英語で嫌味言うにはみたいなヤツかと思ったら標準語に翻訳したものの英訳か
なんかそれは違くね 日本語は定義が曖昧だから中国語輸入したのか、創作のために日本語をつくったのかどっちなんだろうな。
みんな ってのは便利な言葉だな みんな怒ってはる
I'm angry
これ京都人の厭らしさ一言ででてるな 「みんな怒ってはる」ってのは
世間の笑い物だよ(ワイはお前をみっともない思っとるんや) 近所の迷惑だよ(ワイはお前の行動気に食わん)
ってのといっしょで日本全国だよね( ´ ▽ ` )ノ これアメリカ英語訳だろ
イギリス英語訳だったら京都語そのまんまでいけるはず
イギップの腹黒さは京都人と共通 >>20
BBCかどっかのインタビューでイギリスで暮らす移民が
「みんな親切で良い人だけど、本音では何を考えてるかわからない…」
って言ってたわw >>2
最後のは京言葉じゃなくね?
主語をデカくするのはよくあるし まぁ意味的にはそのとおりだけど
これだと直接過ぎて京都人のイヤm… 奥ゆかしいところが表現できてないな 勉強になったわ
そして今住んでる所は腹黒くなくて楽って実感した 京都弁の、よう勉強してはりますなあ→余計なお世話
なの? >>21
イギリス王室も差別だって揉めて出てったけど
女王がメーガンに女優続けていいって言った話とか
チャールズが息子たちは海外で元気にやってるって念押してた件とか
ストレートに受け取って美談になってるやつもぶぶ漬けだらけだ 何で俺らが京言葉や英語を覚えなあかんのじゃ
俺は大阪人や
大阪弁に誇りもっとる
ハングルで十分じゃい ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています