【悲報】聖書研究家、ヤバい事実に気付く「2017年頃に聖書の解釈が変わってコオロギを食べていいことになってる…」😨岸田 [942392229]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
あっ…
うわああああああああああああ
しんさん… とりあえず「コオロギ」ってラテン語でなんと言うのか教えてくれよ 聖書に書かれていればなんでもいいのか?
宗教家だけ食べてろよ キリスト教の国じゃないからどうでもいいよな
キリスト教が牛食ったらだめって言っても食うし 仮にそうだとして国民のほとんどが無宗派みたいな日本で推し進める意味が分からんな
旧約聖書自体はユダヤ、キリスト、イスラム教共に共有されてるんだから豚肉や鱗のない動物を食うのも禁止したらどうだ >>48
だよな
クリスマス祝ってるしハロウィンもあるし コオロギパウダーじゃなくて
イナゴパウダーでいいんじゃね? 改ざんしたらありとあらえる災いが降り注ぐって書いてあるのに 確かに
聖書の記述が変更されるとは
コオロギどころの話ではない ×聖書の記載内容が変更
〇翻訳に日本人の国技,改竄を執行 >>57
いや統一教会関係無く
公文書や翻訳の改竄捏造は上級日本人の日常 聖書の記載内容って
誰が何の権限で変更出来るんだよアホか 今度のG7で各国首脳をコオロギでおもてなししとけ
日本以外キリスト教圏の国だろ 昔の日本語訳の旧約聖書を確認すれば事実かすぐ分かるだろ 確かに昔の聖書には虫は食べたら害があるよ。でもイナゴは食べていいよ的なことが書いてあるけど、コオロギも食べてもいいよとは書いてなかったわ 何を指していたか分からない食べても良い謎のイナゴが
近代に入った辺りでコオロギと解釈されてたんだっけか >>42
アカウント名隠すなって書き込みに来たらこいつかよ ESVの英訳聖書を見たらコオロギって書いてるから昔の訳が間違ってたんだな
あとイナゴと訳されてるのはワタリバッタだし日本語訳はおかしい 汝、バイオコオロギを食せば極楽浄土でウキウキあげぽよ (文鮮明) カルトも食わないコオロギに必死すぎだろ。
テレビにカルト信者を大勢だして、天ぷら、串焼き、煮付け、踊り食いなどやってみろwww せっかく生まれてきたのに自由がないとかどんな罰ゲームだよ。 明らかにタンパク質足りない江戸時代だって頻繁に昆虫食してないだろ
イナゴの蒲焼きとかあるらしいけど
江戸のご飯再現!とか玄米と葉っぱ汁ばっかりじゃん >>87
英訳が正しいとかアホ
ヘブライ語の記載が重要だろ 西洋人はバッタとコオロギとキリギリスの区別なんて知らんぞ
ファーブルのフランスだって何がクリケでロキュストなのか誰も興味ない 聖書は羽の生えた四つ足の生き物は食べてはならない
ただし4つの足の他に跳ね足を持つ蝗の類はOKだからコオロギもOKっぽいな
跳ね足がないゴキブリはダメだがカマドウマは行けそう WFP(国連食糧計画)が2022年9月に飢饉の一歩手前の緊急事態に置かれている人の数は、直近では世界82か国で3億4,500万人に上ると発表した。2019年時点の1億3,500万人の約2.5倍の水準だ。
アフリカ東部ソマリアでは2,200万人が飢餓寸前の状態にある
世界的な人口増加と生活水準の向上により食肉需要は増加しており、その飼料である穀物への需要も増加の一途である。これが貧困国における食糧危機を深刻化させている大きな要因だ。
食品ロスの削減や、穀物由来バイオ燃料の見直し、合成生物学の技術を使った作物の収量拡大などが挙げられるが、近年注目されているのが「代替たんぱく質(alternative protein)」だ。
国連食糧農業機関(FAO)はコオロギは、牛や豚などの家畜と比べ少ない水と飼料で育ち、栄養価が高く、温室効果ガス排出量が少ないことが示された
家畜の体重を1キロ増やすために必要な飼料は鶏で2.5キロ、豚で5キロ、牛で10キロだが、コオロギはわずか1.7キロ。8割が食べられるコオロギと比べ、鶏と豚は5.5割、牛は4割にとどまり、コオロギの飼料効率は鶏の2倍、豚の4倍、牛の12倍に及ぶという。
牛一頭 300kgの肉取るとしたら飼料は3t必要
コオロギ300kg生産するのに飼料は510Kgで済む
コオロギを食用に使う事によって2.49tの飼料の削減につながるよ 加えて水の消費も大幅に抑えられる
この2.49tと水で救われる人がいるし環境保全にも繋がる
あと今後の人口増加で食料問題は必ず訪れるよ 日本はそこまで貧困国じゃ無いから飢えることはないだろうけど 食料の価格は急激に上がっていくよ特にタンパク源の肉とかが >>96
日本に限らず大飢饉でもなければ昆虫食なんてほぼほぼ例にもない
それをこの飽食の時代に勧める牛鶏を捨ててまで選ぶ意味がない >>100
コオロギは蝗の類ではないじゃん
聖書の教えでは食べてはならないな 英語版の聖書の「cricket」をどう訳すかの話
日本だと一般にコオロギの訳を当たるから新版でその訳語を取り入れただけ >>107
新版というか別の翻訳バージョンというべきだったな 先週くらいにファクトチェックの記事出てなかったっけ >>1
新訳版はもっと前からコオロギが入ってたという情報もあるよ
それが事実か事実なら正確にいつの版からなのかは知らんが バチカンの解釈声明まだかよ
場合によっちゃ完全に喧嘩売ってる事になるがどうする?^^ 結局わざわざ英訳聖書を日本語訳して意図的に誤訳したって話か
日本では聖書も捏造するって話は否定できないな >>107
新板でこおろぎ→コオロギになっただけ定期
ソースはBuzzFeedのファクトチェック 安倍晋三回顧録にもコオロギとゲームギア最高って書いてあったな 火水風土の神様〜やっちゃってください世界もうだめですぅ >>118
さすがに出典元の捏造はしないよいくら何でも
ファクトチェックと言ってるくらいだし >>42
| | |
| | |__
| | |. /|
| /〉 | //|
//|__| //|
/ .|__| // ∧∧
| | | / /⌒ヽ )
| /〉 ∧ | 祭__| ∧∧
//|∧ | 三_∪ /⌒ヽ )
/| ||_.|/ (ノ~∪ | 祭__|
| | / 三三 三_∪
| / 三三 (ノ~∪
/ 三三 三三
三三
三三
三三 そもそも聖書にイナゴ食って良いって書いてないだろ
食っていいと書いてる肉は牛豚鶏羊だけだろw >>40
カラマーゾフの兄弟で、協会の敷地内の掘っ立て小屋に住み、ボロ布をベルトでまとい、一週間に一斤のパンだけで過ごす荒行やってるフェラポント神父ってのがいて
「若い頃は荒野でイナゴと朝露だけで過ごしたこともある」と言ってたな >>123
豚は反芻しないから旧約聖書的にはNGやぞ レビ記11章22節でコオロギと訳されてる箇所は、ヘブル語で ??????????? ha-?ar-g?l
それが英語の聖書だと、beetle(欽定訳)だったりcricket(多数)だったりしている 金曜日の禁肉日すら辞めた全キリスト教なんか生臭浄土真宗にも劣る酷さだからな、もはやイエスの教えもクソもねえのに信仰した気になってるのが笑える コオロギも食っていいよって公会議でも開かれたんか? なんで聖書って普通名詞で指定しないで正規表現なんだ
めんどいから普通に牛って書けよ そもそも旧日本語訳だって跳ねるのに適した後ろ足があれば食べてよいことになっててその例がイナゴってだけだろ いやでも聖書で食べていいことになってるからといって食べるか? >>140
聖書だって時の権力者の都合のいいように書き換えられてきたと言われてるもんな 人工中絶や同性婚にも反対してるように
カソリックは今でも反対してるから 昔、簡易版聖書を読んだことありますが、私もイナゴは知っていましたがコオロギは???でした。
基本的に草食や草食より雑食はいいけど、肉食や肉食系雑食は食べたらダメだったのにと。
特に死体を食べる種は食してはダメだったはず。
やっぱり統一濃厚ですね。 異端のプロテスタントがいろいろとおかしい
韓国キリスト教と同じ 嫌儲民ってスレタイだけで一瞬でも信じてしまったの?
マジでアホだな たしかオーストリアかスイス
そっちのほうではゴキブリまで食ってた伝承があるよ
べつに食うでしょ >>147
スレタイ速報は嫌儲の花
ちーんのスレとか見てみろよ これはキリスト教信者間での解釈の話だから、
これを理由にコオロギ食拒否に繋げるのは無理筋じゃね? そもそも聖書に書かれてたのってイナゴなのか?
随所には蝗害のことは書かれてるけど蝗害を起こすのはイナゴじゃないぞ >>149
元々キリスト教国って、虫とか魚を嫌う傾向があって、食べる民族を野蛮人土人扱いしていませんでしたか?
いつからこんな柔軟になったのでしょう。
>>151
それを理由にごり押ししてきたからですよね? モーセの律法を訳した人たちにしてみれば、神さまからこの虫は食べていいよといわれても虫を食べる気持ちにはなれない
神さまの命令ではあるが、イナゴと訳してもコオロギと訳してもたいしてかわらないという気持ちがあったものと推察する >>157
実際のところ中東でイナゴやトノサマバッタは食ってたけどコオロギはない
「字義通りならコオロギはOK!」ってそりゃそうだけど、イナゴと意訳したほうが元テクストに忠実だろう いやいやいやいやいや
そもそも聖書に書いてあるから何だってんだよ 日本で一番メジャーな訳は共同訳で
2108年に約30年ぶりに見直された翻訳が出たんだけど
レビ記でおkとされているのは「すなわちバッタの類」
コオロギについての言及はない
更に大バッタの類、小バッタの類と列挙されていいてバッタが強調されているから
「すなわちバッタの類」の類はコオロギをさしているわけではない
2018年以前の所謂新共同訳はどういう記述かは確認していないけど
2018年の共同訳の新約聖書で洗礼ヨハネの食事について従来イナゴと言われていた所がばったとなっているから
2018年の訳でそれ以前の「イナゴ」を「ばった」にしたのかな 別スレであった所では
2017年に吉本関連でなんかコオロギ色推進カラーのお達しがあったみたいな書き込みを読んだことがある
東京では確かにここらあたりから昆虫食が以前よりメジャーになったのかな
2019年頃に知り合いが昆虫食イベントに行ってきたと言っていた
因みに兄がNTT関連会社勤務でそのせいかは知らないけど昨年だったか一昨年だったかコオロギチョコをお土産にくれたことがあって
一つか二つ食べてみたけど嫌な感じしたらすぐ捨てた
でもなんか以前兄の家に行った時とその後兄が来た時と、兄夫妻にあう生理不順になるのはなんでだろうと思った
理由あって兄の奥さんがワクチン反対派なので二人ともワクチン摂取はしていない
最初の時は人が大勢での公共交通機関で長距離移動だったし兄夫妻の好きな温泉レジャー施設に行ったからシェディングにあいそうだけど
むしろ兄夫妻が遊びに来たあと酷い不正出血
まさかコオロギチョコのせい? 実際なんでイナゴとコオロギなんだろ?
わざわざ記述変えてまでコオロギ食べさせようとは思わん でも、1997年に訳されたっぽいフランス語の聖書でレビ記を見たら
該当箇所にsauterelles et criquetsとあるから
となりとフランス語ではバッタもコオロギもおkという扱い
フランス語の勉強のために最寄りの書店で買ってきたから
フランスの聖書でもどういうポジの聖書かは知らないけれど 聖書(レビ記)にはアルベ、サルアム、ハルゴル、ハガブの4種類が食べていい虫と書いてある
アルベがサバクトビバッタと推定される以外はどの虫を指していたのかは不明である
確実なのはバッタのような特徴があると書かれていることだけである 自分が持っている英語版の聖書もフランス語版の聖書もだいぶ前に買ったのだけどコオロギもありにはなっている
そこからすると新改訳がイナゴとコオロギとしたことは訳としてはおかしくない
ただラテン語だかヘブライ語だかはどうなっているかは知らないけど
逆にこれまで日本語訳でコオロギがぼやかされてきたのは
日本人的にはコオロギ食を否定したい何かがあるとかね >>168
古い宗教の事なので単なるおばあちゃんの知恵的な話でしかなくて
食糧難の時は見た目でこういうのだと安全だよというだけなんじゃ
今より科学があれな時代の経験則でわかりやすくしただけというか イナゴの方は有名な洗礼ヨハネの食事として知られている
コオロギの方は実際質素な食事としてあるいは食糧難の時に中東で食べられていたのだろうか 1980年フェデリコパルバロ訳の聖書だとこう
ttps://i.imgur.com/yMdjfnF.jpg >>123
マタイ3-4
ヨハネはらくだの毛の衣をまとい、腰に革帯をしめ、いなごと野密を食べていた。 やっぱりニューワールドオーダーの一端か
もう俺らちゃねらもそろそろ本気出す時かもな… >>44
クジラを見ればそんな楽観的にはなれないな
欧米が牛食うのやめろと言い出しても絶対従わないとはウクライナや台湾問題での犬っぷりみたら言い切れんやろ ほんとに食えるんなら名物の一つくらい世界のどこかにあるはずなんだが >173>176
レビ記11:22のヘブル語ハルゴルhargolの訳だと揺らぎが大きいが、
マルコ1:6とマタイ3:4にあらわれるバプテスマのヨハネの食べ物を
cricketsにしている英訳はなかったわ
ほぼ全てがlocustsで、ISVだけgrasshoppers
ラテン語訳Vulgateでもlocustasとlocusta >>183
冷戦時代くらいの海外の聖書はどうだったんだろうね
そこでクリケットの類がなければ完全にクロ これまでの所、元々レビ記でコオロギもありという文言になっていた可能性が高い感じ
素直に考えれば新改訳の新しい訳はおかしくない
ただレビ記でコオロギがありとされていてもイナゴやバッタと違って食べられてきた実績がなさそうなのは
やっぱり何かあるのかなと考える余地がある
日本語訳が新しくなったばかりの共同訳でもバッタはダイレクトに出してもコオロギはぼやかされている事情とかね 昆虫食嫌だってのはいいんだけど人間は一般的に昆虫食なんてしないとか歴史捏造しだすのはなんなの? ヨハネの黙示録に書き換えたりしたら許さないって書いてあるけど旧約はええんかこれ まぁでもこのコオロギ騒動は絶対聖書から引っ張ってきただろって聖書読んだことあるやつはすぐ思ったよな >>33
古典ラテン語だと一応gryllusかtroxallis
どっちもギリシャ語由来でプリニウスに出てくる単語だけど
これも本当のところなんの虫をさしてるかはわからないらしい レビ記 11:22(新改訳)
それらのうち、あなたがたが食べてもよいものは次のとおりである。いなごの類、毛のないいなごの類、こおろぎの類、ばったの類である。
レビ記 11:22(口語訳)
すなわち、そのうち次のものは食べることができる。移住いなごの類、遍歴いなごの類、大いなごの類、小いなごの類である。
レビ記 11:22(新改訳17)
それらのうち、あなたがたが食べてもよいものは次のとおりである。いなごの類、毛のないいなごの類、コオロギの類、バッタの類。
これか Leviticus 11:22
You may eat these:any kind of locust, katydid, cricket, and grasshopper.
レビ記 11:22
あなたがたはイナゴ、キリギリス、コオロギ、バッタなど、あらゆる種類のものを食べてよい。 【国際】ドイツでもコオロギ・アイスが登場 乾燥コオロギ1匹をまるごとトッピング★2 [シャチ★]
https://asahi.5ch.net/test/read.cgi/newsplus/1677909729/
ドイツでもコオロギ推しが始まってて世界的陰謀になってるぞ 差別主義者のキチガイ女がツイッター凍結されないことの方が闇深い >>187
死体を漁る者はダメですよね?コオロギは胴縁の死体大好きですよ。 聖書にコオロギ食っていいと書いてあるからコオロギ食なのか
そこから来てたか >>177
くだらない内容で吹いたわ
信者ってこれ全部覚えるの? >>201
実際に昔のユダヤ教は形式主義に陥りがちだったのを
イエスが改革しようとして今のキリスト教に繋がるんだろ >>154
それはキリスト教国でも中世の
飢餓の時はゴキブリ食ってましたって教会の資料に残ってるって話 >>186
日本語の文語体聖書、口語体聖書、共同訳聖書、新共同訳聖書は
beetle甲虫にしたりcricketコオロギにしたりしている聖公会が作成した
英語訳聖書も参照して翻訳されたけどコオロギとはしていない。ヘブライ語や70人訳の古代ギリシャ語から見て甲虫やコオロギであるはずが無いからね。コオロギとしたのは新改訳から。英語訳聖書が本当の聖書という事でしょ。核持ってる国の国教会強いのよ。 あべぴょんがオリンピックのラッパを吹き鳴らしたせいでコオロギが国を襲ってる この聖書はアンダーコントロールされておりまして、いわば、好き勝手に改訂出来る、という事なんだろうと思います >>163
新改訳の2017年版にはいなごとコオロギとバッタになってるな
たぶんソースはこっち レビ記11章
21 羽があって四つの足で歩くすべての這うもののうち、その足のうえに、跳ね足があり、それで地の上をはねるものは食べることができる。
22 すなわち、そのうち次のものは食べることができる。移住いなごの類、遍歴いなごの類、大いなごの類、小いなごの類である。
ジャップ訳はイナゴで統一されてるけど他の外国語訳だとコオロギとかバッタって訳されてるんだが じゃあ日本人は宗教上の理由でイナゴ以外の虫は食べたらダメだと言い張ろう いくら岸田だってコオロギ食うことが本気で日本を救うとか思ってなくて
アメリカから言われてしょうがなくやってるだけだからな
アメリカのもっと大きなあところから聖書から変えられたらやるしかないだろ イナゴの時点で聖書がいかに私欲に塗れたゴミか分かるな 人類にコオロギを食う歴史は無かったとか大口叩くからこういう揚げ足とりになる
普通に好き嫌いで言い争ってろよ コロ信は、見えない聞かない語らない
そして、考えない イナゴの佃煮はうまい
しかし検品をちゃんとやらないとバッタが混じってる。これが苦いんだよ
昔の人は食べ比べた上で親切に教えてくれてるわけ 新共同訳はその見直しをした聖書協会共同訳が
海外の聖書にあるコオロギを抜いている理由
そこに興味がある
新改訳のがギリシャ語版に充実と言われているとはいえ
共同訳がいい加減に訳しているわけでなく何等かの理由があって訳を作っているだろうから ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています