「Hong Kong」何で最後にg付けた?ホンコンの何処にgの要素あんだよ [993451824]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
sing a song... nの後にgを付けることでnを強調してるんだよ
知らんけど 外人と話す時はちゃんとホングコングって発音するようにしてる 音韻論やってたら日本語の「ん」にも色々あるってわかるぞ ウッハーウハウハウッハッハー
ウッハーウハウハウッハッハー
頭を雲の上に出しホングーコングがやって来る Peking
見かけなくなったねえ
でもニュース等ではいまだにペキン Hon Konのが字面もいいしな
バカだよ付けたのは 外人「King Kong」
俺「キングコング」
外人「Hong Kong」
俺「ホンコン」
外人「Jaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaap」
俺は英語をあきらめた アルファベットは最後の一文字を発生しない事がある
悩んだ時はgoogle翻訳にアルファベットの文字列をぶちこんで
マイクボタンをクリックしよう
ネイティブな発音が聞けるぞ 日本語で
ホンコンだと下の前歯につくだろ
まったくつけないで発音するんだよ >>48
つかないじゃん
試してしまった素朴な感情の行き場がなくなった https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q138248603
ピンポンとホンコンはピンインという中国語の漢字を発音を表記するときに使うアルファベットが関係してます。
中国語ではnとngは「ん」なのですが、nは舌を上前歯の裏につけて発音します。ngは舌はそのままで発音します。
日本語で言うとnは案内の「ん」に近く、ngは暗号の「ん」に近いです。
これがそれっぽいかな
ただピンポンの由来は中国関係ないみたいだから英語のngの発音についてはもう少し説明必要かな
要はひらがなでは理解できない各国の発音の関係なんだろう 新宿
新橋
新横浜
新川崎
無意識のうちに発音を分けている 中国語ってなんでそうなるんだろうな
gいらんやんて思うわ
Yang Ming Hongとか
あとXiはSiでQiはChiでいいだろ
あいつらバカだよな >>45
日本語だって「ニンゲン」を「ニングゲング」と発音されたら全く通じないぞ >>44
現地読みではベイジンだったんじゃなかったっけ
日本は地名は基本現地読みを基本にしてるけどなぜか北京はペキンのまま
けど空港なんかの表示は全部Beijing
理由は知りません(´・ω・`) An bei Jin san
アン ペイ チン サン 中国のngが付く発音の漢字は日本に来た時に「ン」にはならなかったからな
香港はコウコウだろ 中国人の発音とか発声方法とかに関係あるんじゃね
キレてるような声も会話に必要な要素だったりするし >>64
それを日本語で例えると
nを発音できないバカの民族が
「nipponはnippoでいいだろ」と言ってる感じ 中国語の講義で聞いた話だけど日本語の音読みで最後がンで終わるのはnでそうじゃないのはngだとか言うとったな >>40
すげー分かりやすい
天才かよ
↗と
⤴の違いなんだな >>64
香港の場合、『香の港』と
二つの意味の言葉で構成している事を示すために
『hong kong』と gとスペースを用いてる可能性があり
『香の』もしくは『港の』と、一つの言葉だけで構成されていたなら
honkonになってた可能性が高い >>78
そうそう
香とか港とか広とか東みたいに日本語でアイウエオで終わるならng
点とか心とか散とか漫とか日本語でンならnやm
例外はあるかもだけど ジャップが「ボンジュール」って言ったらフランス人は爆笑するらしいな 北京
日本語読みなら普通ホッケイ、ホッキョウ
英語はベイジン
現地読みに忠実にするならペーチン
満州語でもベーガン
ペキン←こいつはどこから出てきたんだよ >>95
ボンはbonではなく鼻母音のン
最後のルは喉を狭めてガラガラ声にしたr >>97
>日本語読みなら普通ホッケイ、ホッキョウ
日本音ならペキン
ホクキョウは呉音、ホクケイは漢音、ペキンは唐音 >>66
Beijingはペイチン/pěi.t͡ɕīŋ/だぞ
Peking表記は郵政式 germany 日本語読みにするとドイツ
austria オーストラリアと読む人が多い
australia これもオーストラリア >>66,101
bとjを濁音と勘違いしてる人は多いけど
北京音を学んだこと無い人がそう勘違いするのはやむを得ん デビューのことを「デヴュー」って書いてる知的障害者ジャップに多すぎる件 >>106
そう
日本語にもどっちの音もあるんやけどな
自分でも発音してるのにそれがわかってない King Kongはキングコングなんだから
Hong Kongはホングコングだよな >>105
韓国語も濁音清音じゃなくて有気音無気音だよな
中国語の方がなんか難しそうだけど 日本語だと単語内にnが入ってればng
んで終わればnじゃなかったっけ そもそも日本人のnが舌を付けなさすぎるだけ
日本人以外の地球人全員はnはヌってしっかり発音してる キングコングがボングコング製のピングポングをしていた1970年代のおもひで 白人にやりたい放題された国は
白人の発音に合わせるためにgがつく。 バカみたいにピンイン表記を英語読みやローマ字読みにするから分からなくなるんだろ
普通にIPAを基準にして読めよ >>78
>>90
昔は日本人も数種類聞き分けてたからな
「する」って意味の「〇〇せむ」はsemと発音して
「しない」って意味の「〇〇せぬ」はsenと発音して
発音も表記もちゃんと分けられてたが
今は全部「seng」だからな
時代劇で「奴に復讐せん」とか言ってると
アホ小学生は「へー復讐しないのかw」と笑ってる 韓国の地名も朝鮮戦争時代にg付きに改名。
明治時代には明治政府がg無しでリネームしてるわけだからな。 >>114
日本人が捏造したデマだよ
欧米でも中国でも韓国でも日本以外の大抵どこの国でも
nとngは別の発音だしちゃんと聞き分けられる>>56 >>115
普通の人はIPAなんか知らん
ŋとかɣとか書いても普通の人には読めん じゃあドーピングも間違いで「ドーピン」って発音するし
王も今後はキンって発音するわ
もう後悔しても遅いぞ うるせーchingpongだしていきましょう(´・ω・`) >>127
ドーピンでいいんだよ
ンで唇をとじて鼻に息を抜く
それが -ng >>122
英語でもBreakin'とかgを省略するからな
>>127
そっちのがネイティブには通じやすい >>123
IPAは複数の言語勉強して価値がわかるものだからな
自分も古典ラテン語や上古&中古中国語勉強してたら自然と身についただけだし 北京語に比べると広東語はガウガウうるさくてあまり響きがきれいじゃないな >>119
日本以外どこの国も大航海時代に欧米列強が我が物顔で荒らし回っただろ。
その時に連中が作った地図の表記だよ。
日本もジパングだっただろ。ジパンと読む。 >>63
あーこれも何と無くわかるなー
説明はできないけど >>135
声調を学校で教えないからじゃね?
だから少しでも訛ってると田舎もんあつかいされるんだよ アジアには多いぞ
Kim Jong-un 金正恩
Bongbong Marcos マルコスのぼんぼん
Min Aung Hlaing ミャンマー軍事政権
Tsai Ing-wen 台湾総統
Nguyễn Phú Trọng ベトナム
Xi Jinping 習近平 口を閉じるだけの時の音と
zipでキボ ンヌ のときのンヌと
同じように余韻を持つ感じのングのんgの差でしょ >>134
「ン」ってそれカタカナじゃんw
アルファベット表記はカタカナより発音表現の幅が圧倒的に広いんだから
カタカナなんてゴミでアルファベットに太刀打ちできるわけないだろw
だいたい欧米以外にngの発音が存在しなかったなんて説はここ1、2年でどこかのバカの日本人が捏造したデマだよ
ngなんて大昔からアジア中にあったし今の日本人も発音してる >>141
アジア中にあったって
それを貿易の過程でアルファベットに書き起こしたのは
16世紀のスペイン人やオランダ人だろ? 「ガンガンガンーーー」と語尾を伸ばし続けた時の音がng
「ナンナンナンーーー」と語尾を伸ばし続けた時の音がn
「マンマンマンーーー」と語尾を伸ばし続けた時の音がm
ngは舌の奥を使ってnは舌の先を使ってるだろ? >>143
アジアにもとからある言語の発音を書き起こせる優れたツールがアルファベットなんだよ
昔の日本人が発音できて今の日本人が発音できないのがなぜ分かるかというと
戦国時代の宣教師や明治の外国人が日本語をローマ字表記してくれてたからだよ
たとえばラフカディオ・ハーンのおかげで日本人が怪談を「くゎいだん」と発音してたのがわかった 口を閉じるか否か
んって言って毎度口閉じるのだるいだろ >>153
違わん同じ
カタカナでホングコングと書かんのもキンコンと書かんのも日本語のほうの都合 ントロキのンもだな
日本人には理解出来ないが意味があるんだろう ホングコングと読んでグは音に出さない(舌が上に付かない)
ホンコンだと舌が上に付いて違う発音ということになり意味が変わる 外国語学習時にn,m,ngを区別できないの割りと不便なんだが
日本人以外にもこれ出来ない無能居るの? 白人さんは「ん」が発音できないんだよね
だからgをつけた
小泉しんいちろうのんが発音できない
小泉しにちろうってなる >>161
日本語は母音が主体だし特殊なんだろうな そんな事言ったら
ironアイアンとかマジ意味不明
外国語なんだから、いちいち気にすんな The End of 1996 H.K. (from Gamera 2000) ンで止めるのは間違い
余韻を残すようにングと言ってる >>79
案内は舌を上唇につける「ん」
案外は口を開ける「ん」
マンボウは口を閉じる「ん」
餡子は舌を引っ込めながらの「ん」 昔ゲーム屋てバイトしてた時外国人が『アンドロ帝王』と言ってきて意味わからなかったけどよくよく聞いたらアンダーテイルの事だった 院内yingnai
陰性insei
回覧kairan
淫乱yinrang
じゃん? japang
nippong
tinpong
mankong
kenmomenng 発音の問題だと思うぞ
同じ「ん」でもnとngとmは全く別の発音
日本語でも実はnとmの「ん」があってケンモウのンはm 日本語の香港の発音に既にg要素があるのに気づいてなくて草
英語のHong Kongと異なるのはgの有無でなく母音の方だろ 外来語ってカタカナ英語だと語尾のgまで表記されてるけど実際は発音しないぞ
無声音的なやつってかng合わせて1つの発音ってかそんな感じだ
gまで発音するつもりで言いつつgは発音しないのがngの発音 >>165
アイ アン
i ron
アイって言いつつそのまま舌若干上げて引いてroの発音して口を閉じずにン
気持ちはアイロンのつもりでこれやるとアイアンになる ホンコンとキングコング
一歩間違えればホングコングとキンコンだった <p>動詞 increase /ɪnˈkriːs/ ←これはn 名詞 increase /ˈɪŋkriːs/ ←これはŋ 形容詞 ongoing /ˈɑːnɡəʊɪŋ/ ←これはN このように色々パターンある</p> >>47
トン→キン→派ならton kin
トン↓キン↓派ならtong king 動詞 increase /ɪnˈkriːs/ ←これはn
名詞 increase /ˈɪŋkriːs/ ←これは?
形容詞 ongoing /ˈɑːnɡəʊɪŋ/ ←これはn
このように色々パターンある 動詞 increase /ɪnˈkriːs/ ←これはn
名詞 increase /ˈɪŋkriːs/ ←これはŋ
形容詞 ongoing /ˈɑːnɡəʊɪŋ/ ←これはn
このように色々パターンある 何でこういう無駄な文字を付けるんだろうな
安倍自慰であべって読むようなもんだぞ >>64
キミはsheとseeの区別ができないタイプ? >>163
リエゾンの話ならgをつけたら
しんぎちろうになる
そもそも日本人はローマ字通りじゃなく実際はシーンチローと発音してる
だから真ん中のiを抜いてshinchiroと綴れば日本人の実際の発音になる
長さを測るinchと同じだから欧米人も発音できる
つまり日本語はまだ言文一致してないってことだな 別にngでもnでも聞いてる方はよくわからんから好きに発音すればいい 「外国人」だったか、あれをフォーリナーって読むのが納得いかん
フォレイグナーじゃん >>36
kinとkingで試すとちゃんと発音できた 大母音何とかみたいな奴か?
昔はクニフェとかクニヒトとか言ってたんでしょ?
ホングコングとは違う話だと思うけど ,r '" ̄"'''丶,
./.゙゙゙゙゙ .l゙~゙゙゙゙ ヽ\
. i´ ri⌒.'li、 .'⌒ヽ 'i::`i,
.| ′ .゙゜ .゙゙゙″ .:::l::::::!
|, ,r'!ヾ・ ヽ, .::::.|:::::::i BANG☆
.i, ./,r──ヽ, :::::::i::::,r'
゙ヽ、 .ヾ!゙゙゙゙゙゙'''ヽ、_ノ
`'''゙i ._____ l /ヽ
/\ へ ゙ヽ ___ノ’_/
へ、 | ̄\ー フ ̄ |\ー
/ / ̄\ | >| ̄|Σ | |
, ┤ |/|_/ ̄\_| \|
| \_/ ヽ
| __( ̄ |
| __) ~ノ
人 __) ノ ng の発音を聞いた日本人はそれに ウ の音を当てた
香港ホンコン→ホウコウ
長江チャンチアン→チョウコウ Choi Seong-guk
なんでCheじゃないんだ >>101,105
ありがとう
また一つ賢くなった 中国語習ったときに
案内がアンがn
案外のアンがng
って教わった >>221
「ん」の音自体はなにもかわらんよなあ
次に続く音の準備のために舌が動いていくだけ
口閉じるmのんで言ってみても変わらん まあ中国語の発音は明らかに分かりづらいし-gが付いた方が中華圏って識別しやすいからね 昔音楽の授業でガ行は「ガ」じゃなくて「ンガ(文字じゃ表記しにくい)」みたいに発音しろと教わった >>227
文字でちゃんと表記できるで
「gaでなくŋaと発音しろ」 pingを「ピング」って言うカスは
香港の事もホングコングって呼べよな😡😡😡 小泉今日子キョンキョンもKyong-Kyongと表記していたことがあったな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています