「Hong Kong」何で最後にg付けた?ホンコンの何処にgの要素あんだよ [993451824]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ホンコンとキングコング
一歩間違えればホングコングとキンコンだった <p>動詞 increase /ɪnˈkriːs/ ←これはn 名詞 increase /ˈɪŋkriːs/ ←これはŋ 形容詞 ongoing /ˈɑːnɡəʊɪŋ/ ←これはN このように色々パターンある</p> >>47
トン→キン→派ならton kin
トン↓キン↓派ならtong king 動詞 increase /ɪnˈkriːs/ ←これはn
名詞 increase /ˈɪŋkriːs/ ←これは?
形容詞 ongoing /ˈɑːnɡəʊɪŋ/ ←これはn
このように色々パターンある 動詞 increase /ɪnˈkriːs/ ←これはn
名詞 increase /ˈɪŋkriːs/ ←これはŋ
形容詞 ongoing /ˈɑːnɡəʊɪŋ/ ←これはn
このように色々パターンある 何でこういう無駄な文字を付けるんだろうな
安倍自慰であべって読むようなもんだぞ >>64
キミはsheとseeの区別ができないタイプ? >>163
リエゾンの話ならgをつけたら
しんぎちろうになる
そもそも日本人はローマ字通りじゃなく実際はシーンチローと発音してる
だから真ん中のiを抜いてshinchiroと綴れば日本人の実際の発音になる
長さを測るinchと同じだから欧米人も発音できる
つまり日本語はまだ言文一致してないってことだな 別にngでもnでも聞いてる方はよくわからんから好きに発音すればいい 「外国人」だったか、あれをフォーリナーって読むのが納得いかん
フォレイグナーじゃん >>36
kinとkingで試すとちゃんと発音できた 大母音何とかみたいな奴か?
昔はクニフェとかクニヒトとか言ってたんでしょ?
ホングコングとは違う話だと思うけど ,r '" ̄"'''丶,
./.゙゙゙゙゙ .l゙~゙゙゙゙ ヽ\
. i´ ri⌒.'li、 .'⌒ヽ 'i::`i,
.| ′ .゙゜ .゙゙゙″ .:::l::::::!
|, ,r'!ヾ・ ヽ, .::::.|:::::::i BANG☆
.i, ./,r──ヽ, :::::::i::::,r'
゙ヽ、 .ヾ!゙゙゙゙゙゙'''ヽ、_ノ
`'''゙i ._____ l /ヽ
/\ へ ゙ヽ ___ノ’_/
へ、 | ̄\ー フ ̄ |\ー
/ / ̄\ | >| ̄|Σ | |
, ┤ |/|_/ ̄\_| \|
| \_/ ヽ
| __( ̄ |
| __) ~ノ
人 __) ノ ng の発音を聞いた日本人はそれに ウ の音を当てた
香港ホンコン→ホウコウ
長江チャンチアン→チョウコウ Choi Seong-guk
なんでCheじゃないんだ >>101,105
ありがとう
また一つ賢くなった 中国語習ったときに
案内がアンがn
案外のアンがng
って教わった >>221
「ん」の音自体はなにもかわらんよなあ
次に続く音の準備のために舌が動いていくだけ
口閉じるmのんで言ってみても変わらん まあ中国語の発音は明らかに分かりづらいし-gが付いた方が中華圏って識別しやすいからね 昔音楽の授業でガ行は「ガ」じゃなくて「ンガ(文字じゃ表記しにくい)」みたいに発音しろと教わった >>227
文字でちゃんと表記できるで
「gaでなくŋaと発音しろ」 pingを「ピング」って言うカスは
香港の事もホングコングって呼べよな😡😡😡 小泉今日子キョンキョンもKyong-Kyongと表記していたことがあったな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています