「Hong Kong」何で最後にg付けた?ホンコンの何処にgの要素あんだよ [993451824]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>78
そうそう
香とか港とか広とか東みたいに日本語でアイウエオで終わるならng
点とか心とか散とか漫とか日本語でンならnやm
例外はあるかもだけど ジャップが「ボンジュール」って言ったらフランス人は爆笑するらしいな 北京
日本語読みなら普通ホッケイ、ホッキョウ
英語はベイジン
現地読みに忠実にするならペーチン
満州語でもベーガン
ペキン←こいつはどこから出てきたんだよ >>95
ボンはbonではなく鼻母音のン
最後のルは喉を狭めてガラガラ声にしたr >>97
>日本語読みなら普通ホッケイ、ホッキョウ
日本音ならペキン
ホクキョウは呉音、ホクケイは漢音、ペキンは唐音 >>66
Beijingはペイチン/pěi.t͡ɕīŋ/だぞ
Peking表記は郵政式 germany 日本語読みにするとドイツ
austria オーストラリアと読む人が多い
australia これもオーストラリア >>66,101
bとjを濁音と勘違いしてる人は多いけど
北京音を学んだこと無い人がそう勘違いするのはやむを得ん デビューのことを「デヴュー」って書いてる知的障害者ジャップに多すぎる件 >>106
そう
日本語にもどっちの音もあるんやけどな
自分でも発音してるのにそれがわかってない King Kongはキングコングなんだから
Hong Kongはホングコングだよな >>105
韓国語も濁音清音じゃなくて有気音無気音だよな
中国語の方がなんか難しそうだけど 日本語だと単語内にnが入ってればng
んで終わればnじゃなかったっけ そもそも日本人のnが舌を付けなさすぎるだけ
日本人以外の地球人全員はnはヌってしっかり発音してる キングコングがボングコング製のピングポングをしていた1970年代のおもひで 白人にやりたい放題された国は
白人の発音に合わせるためにgがつく。 バカみたいにピンイン表記を英語読みやローマ字読みにするから分からなくなるんだろ
普通にIPAを基準にして読めよ >>78
>>90
昔は日本人も数種類聞き分けてたからな
「する」って意味の「〇〇せむ」はsemと発音して
「しない」って意味の「〇〇せぬ」はsenと発音して
発音も表記もちゃんと分けられてたが
今は全部「seng」だからな
時代劇で「奴に復讐せん」とか言ってると
アホ小学生は「へー復讐しないのかw」と笑ってる 韓国の地名も朝鮮戦争時代にg付きに改名。
明治時代には明治政府がg無しでリネームしてるわけだからな。 >>114
日本人が捏造したデマだよ
欧米でも中国でも韓国でも日本以外の大抵どこの国でも
nとngは別の発音だしちゃんと聞き分けられる>>56 >>115
普通の人はIPAなんか知らん
ŋとかɣとか書いても普通の人には読めん じゃあドーピングも間違いで「ドーピン」って発音するし
王も今後はキンって発音するわ
もう後悔しても遅いぞ うるせーchingpongだしていきましょう(´・ω・`) >>127
ドーピンでいいんだよ
ンで唇をとじて鼻に息を抜く
それが -ng >>122
英語でもBreakin'とかgを省略するからな
>>127
そっちのがネイティブには通じやすい >>123
IPAは複数の言語勉強して価値がわかるものだからな
自分も古典ラテン語や上古&中古中国語勉強してたら自然と身についただけだし 北京語に比べると広東語はガウガウうるさくてあまり響きがきれいじゃないな >>119
日本以外どこの国も大航海時代に欧米列強が我が物顔で荒らし回っただろ。
その時に連中が作った地図の表記だよ。
日本もジパングだっただろ。ジパンと読む。 >>63
あーこれも何と無くわかるなー
説明はできないけど >>135
声調を学校で教えないからじゃね?
だから少しでも訛ってると田舎もんあつかいされるんだよ アジアには多いぞ
Kim Jong-un 金正恩
Bongbong Marcos マルコスのぼんぼん
Min Aung Hlaing ミャンマー軍事政権
Tsai Ing-wen 台湾総統
Nguyễn Phú Trọng ベトナム
Xi Jinping 習近平 口を閉じるだけの時の音と
zipでキボ ンヌ のときのンヌと
同じように余韻を持つ感じのングのんgの差でしょ >>134
「ン」ってそれカタカナじゃんw
アルファベット表記はカタカナより発音表現の幅が圧倒的に広いんだから
カタカナなんてゴミでアルファベットに太刀打ちできるわけないだろw
だいたい欧米以外にngの発音が存在しなかったなんて説はここ1、2年でどこかのバカの日本人が捏造したデマだよ
ngなんて大昔からアジア中にあったし今の日本人も発音してる >>141
アジア中にあったって
それを貿易の過程でアルファベットに書き起こしたのは
16世紀のスペイン人やオランダ人だろ? 「ガンガンガンーーー」と語尾を伸ばし続けた時の音がng
「ナンナンナンーーー」と語尾を伸ばし続けた時の音がn
「マンマンマンーーー」と語尾を伸ばし続けた時の音がm
ngは舌の奥を使ってnは舌の先を使ってるだろ? >>143
アジアにもとからある言語の発音を書き起こせる優れたツールがアルファベットなんだよ
昔の日本人が発音できて今の日本人が発音できないのがなぜ分かるかというと
戦国時代の宣教師や明治の外国人が日本語をローマ字表記してくれてたからだよ
たとえばラフカディオ・ハーンのおかげで日本人が怪談を「くゎいだん」と発音してたのがわかった 口を閉じるか否か
んって言って毎度口閉じるのだるいだろ >>153
違わん同じ
カタカナでホングコングと書かんのもキンコンと書かんのも日本語のほうの都合 ントロキのンもだな
日本人には理解出来ないが意味があるんだろう ホングコングと読んでグは音に出さない(舌が上に付かない)
ホンコンだと舌が上に付いて違う発音ということになり意味が変わる 外国語学習時にn,m,ngを区別できないの割りと不便なんだが
日本人以外にもこれ出来ない無能居るの? 白人さんは「ん」が発音できないんだよね
だからgをつけた
小泉しんいちろうのんが発音できない
小泉しにちろうってなる >>161
日本語は母音が主体だし特殊なんだろうな そんな事言ったら
ironアイアンとかマジ意味不明
外国語なんだから、いちいち気にすんな The End of 1996 H.K. (from Gamera 2000) ンで止めるのは間違い
余韻を残すようにングと言ってる >>79
案内は舌を上唇につける「ん」
案外は口を開ける「ん」
マンボウは口を閉じる「ん」
餡子は舌を引っ込めながらの「ん」 昔ゲーム屋てバイトしてた時外国人が『アンドロ帝王』と言ってきて意味わからなかったけどよくよく聞いたらアンダーテイルの事だった 院内yingnai
陰性insei
回覧kairan
淫乱yinrang
じゃん? japang
nippong
tinpong
mankong
kenmomenng 発音の問題だと思うぞ
同じ「ん」でもnとngとmは全く別の発音
日本語でも実はnとmの「ん」があってケンモウのンはm 日本語の香港の発音に既にg要素があるのに気づいてなくて草
英語のHong Kongと異なるのはgの有無でなく母音の方だろ 外来語ってカタカナ英語だと語尾のgまで表記されてるけど実際は発音しないぞ
無声音的なやつってかng合わせて1つの発音ってかそんな感じだ
gまで発音するつもりで言いつつgは発音しないのがngの発音 >>165
アイ アン
i ron
アイって言いつつそのまま舌若干上げて引いてroの発音して口を閉じずにン
気持ちはアイロンのつもりでこれやるとアイアンになる ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています