【悲報】ジャップ官僚、G7合意文書の和訳を改ざん😭処理水放出への声明の文意が真逆になってしまう… [331991555]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【悲報】日本の官僚、#G7 合意文書の和訳を改ざん! [汚染水放出]人間や環境に害を与えないことが、廃炉と福島の復興に不可欠→処理水の放出が、廃炉及び福島の復興に不可欠 [除染土の再利用]オープンで透明性の高い方法で進めることを奨励→取組がオープンで透明性をもって…進められている https://i.imgur.com/VlyWZ7e.jpg https://5ch.net 日本で生きるとはこういうこと 東大出てやることはこれ >人間や環境に害を与えないことが、廃炉と福島の復興に不可欠 どうみてもコッチの方が改ざんしてねえか? >>211 ソースがAIってのは、ソースはWikipediaと大して変わらん やりたいようにやらせて逮捕したほうが早い もうこの国には修正能力がない deeplなんか翻訳できないところすっ飛ばしたりするんだから そんなのを証拠として持ってくるなよ 英語読めなかったんじゃないの 今マーチクラスのアホでも官僚になれるらしいじゃん 最後の「継続する」なんて全く出てない単語を捏造してるな >>252 そこは直前の文で「現場では日本側とIAEAとで連携と議論の取り組みがなされているよ」と述べられるているので、そこを含めた意訳だと思うよ こっちはそこまでひどくない 前半は本気でひどいが 昔から韓国人・中国人を嘘つき呼ばわりしてきた土人国家だけど、実際は論文捏造ランキングTOP10に5人も入るのがジャップだし 世界一の改ざん国家なんだよね 「同発電所の廃炉及び福島の復興に不可欠である多核種除去システム(ALPS)処理水の放出」 これ原文のどこだ? >>247 いや客観性の担保にならないってツッコミじゃねーなら意味がないだろ 処理水の放出で害がないことをIAEAに審査されるのを支持するって書いてあるのに 1がさらに謎の改変してるじゃん >>263 そこはねつ造に近い 不可欠なのは、「処理水排出がIAEA基準と国際法に則って人体や環境への悪影響なしになされること」という文なのに こんな訳出したら、入試でもバツにされると思う >>265 ん???? We support the IAEA’s independent review to ensure that the discharge of Advanced Liquid Processing System (ALPS) treated water will be conducted consistent with IAEA safety standards and international law and that it will not cause any harm to humans and the environment, which is essential for the decommissioning of the site and the reconstruction of Fukushima. このwhich is essentialってthe discharge of Advanced Liquid Processing System (ALPS) treated waterにかかってんの? >>266 実際機械翻訳なんて客観性の担保になってないだろ 所詮AIの学習データを文字通り機械的に出力してるだけなんだから、まったく読解していない >>251 どう見ても単なる誤訳ではないし 政治家財界人を含めた国ぐるみなのになにいってるの? 非制限用法がよくわからなくて勢いでごまかすとこういう訳ができあがりがちだから たぶん意図はないと思う 前半もwhichの先行詞がthe dischargeからenvironmentまでの2節全体であることが非常にわかりにくい訳になってる 官僚の訳をいかすとしたら「不可欠である」のあとに読点がないといけないし逆に「放出が、」の読点は不要 こういう風に誤読のもとになるから非継続用法の関係代名詞の訳は連体修飾のかたちにしない方がいいと学校でもいわれるやつ >>275 そういうふうに擁護をするのは勝手だが今回deepl翻訳に誤りはないんだから、この時点でお前はただのキチガイだぞ >>275 素直に訳しているから主観が入らないって話してるのに正確性の話をするのはおかしいだろ >>271 かかってない ,whichだから、カンマより前の、複数の節まるごと受けてないといけない つまり、whichの内容は「排出されること」じゃなく「諸々基準にもとづき安全に排出されること」 高校文法レベルだな きっちり読んでみたけど、改竄とは言えないレベルだな お前らそんなに英語できねえのか >>271 原文 : 人体や環境に害をなさないことが、福島の復興に不可欠である。 日本政府大本営訳 : ALPS処理水の放出は、福島の復興に不可欠である。 ガチの大本営発表じゃん 死ねよ 隷属する?制限に置かれる? 韓国や中国ヘイト番組やるより、こっちの日本問題を報道しろよ… >>285 正確性担保できない翻訳なんて、むしろ有害じゃ? >>1 国民を被爆させる自民党 【悲報】東電、福一の汚染配管撤去作業、6日ぶり再開もブレーカー落ちてまた失敗🥺作業員は被爆 https://greta.5ch.net/test/read.cgi/poverty/1682558176/ 確かにこれはおかしいね 指摘してる人が正しいと思う そりゃ国民に英語教えないわけだわ こういうことするためか >>294 前半は指摘のとおりひどいけど、後半部はちょっとアスペっぽい言いがかりだと思う 確かにその文単体では「取り組みを継続しろ」とは書かれていないが、直前の文で「現場ではそのように取り組んでる」と言ってるんだし そこの流れを含蓄し意訳しただけで、ねつ造って訳じゃない whichとwhileのかかり方は間違えてる ongoingとproceed withまとめて訳してるのもひっかかる 最後のinの副詞句二つもongoing initiatives じゃなくて proceed にかかると読む方が普通だと思う 「レビュー」ってごまかしてるのもジャップ役人のチンケなプライドの現れか? 「審査」って書くと外国人に審査されなきゃ原発の始末もできない無能な後進国みたいに見えて体裁が悪いから「レビュー」にしたんだろ?どうせ >>292 ??? だから客観性とお前のいってること何の関係があるの? >>306 DeepL翻訳はあくまで参考程度のものだってこと お前が言うような「客観性の担保」じゃない >>301 そうかなあ? 2は原文だとオープンで透明性の高い方法で進めることを推奨すると書いてない? でも仮訳の方だとオープンで透明性の高い方法ですでに進められているになっちゃいませんか? >>1 嘘つき国家だからな 神武天皇から大嘘だからwwwwwww 国連「どういうことかな?ジャップ」 日本「はわわ…ひ、秘書くんが勝手に…」 >>309 原文はrecommendじゃなくencourage 「意見対立などもあるなか提案する」じゃなく、「同意混じりで勇気づけ推奨」 ほんともう終わってるわこの国 官僚もこのザマだしな >>305 その辺はたぶん定訳による厳密な使い分けがあるんじゃね まあ全然知らん業界だから分からんけど翻訳あるあるだよ 別に国民だけ騙せればええやろ 流して責任取らされるのは国民であって政府じゃないからな 官僚をバカにしてるやついるけどこれはバカなんじゃなくて絶対わかっててわざと誤解させようとしてる 読点のうちかたが絶妙 >>305 審査だと基準が客観的に明示されたスポーツの審判のようなそれに見えるけど レビューなら事後の感想文ですむように見えるからね 後半は、こういう取り組みをIAEAの専門家と議論するだけじゃなく もっと国際社会との対話やオープンで透明性のある態度を大事にしながらやってほしい ってことをちょっと匂わせてるんじゃないの >>313 recommendやencourageどうこうじゃなくて あくまでも勧めてる対象は「オープンで透明性の高いやり方」であって 「オープンで透明性の高いやり方ですでに進められている」ことを推奨するとは書いてなくない? >>328 そこは直前のwhile以下の文で「IAEAスタッフと協調し議論が進められている」と述べられている そういうのをencourageしてるという文って読める すげえな 国内の公文書だけじゃなく国際的な合意文書まで捏造かよ 国家統計すら改ざんしても無問題な国ですから 意図的な和訳なんてお茶の子さいさいでしょう 我々は、ALPS処理水の放出が人体及び環境にいかなる害を及ぼすことのないようにするため、 IAEAの安全基準及び国際法に基づいて行われていることをIAEAが第三者機関として公正中立に審査することを支持する。 これは廃炉及び福島の復興に必要不可欠である。 後半は引き続きIAEAと一緒に透明性を確保しながらやっていこうねってことだから問題ないのかな >>307 正直、お前さんの訳よりはアテになる 翻訳ソフトってのは「大体はこう読む」って奴だからな こういう裏読みしなくていい合意文書等では割とアテになる 今の翻訳ソフトで読み取れないような文書を合意文書にすんなと説明した方がわかるかな? G7「ちゃんとやれ」 ↓ 捏造ジャパン「ようやっとる」 ひでぇwwww 確信犯だな なんとかしてくれよ欧米さん、こいつら完全に舐めてます >>337 相対的にアテになるならないじゃなく、客観性の担保になんかはならんってこと 俺の解釈は簡単に文法上の扱い含めここまで書いておいたぞ 指摘箇所について、前半部分は確かに誤訳に近くひどいけど、後半部は文意から読み解けば別にこんな感じだしさすがに言いがかりじゃ?っての そしてこれを擁護する奴がワラワラと湧いてくることに戦慄 >>331 日本語の感性の問題になるのかもしれませんが G7の他の国々からオープンで透明性の高いやり方でこれからも頼むよって言われましたってのと 張本人である日本自身が俺たちはオープンで透明性の高いやり方ですでにやってるからって自己主張するのは何かおかしい気がするんだよね 日本の官僚ならこれぐらい平気でやるだろうなと思える時点でもうね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
read.cgi ver 07.5.5 2024/06/08 Walang Kapalit ★ | Donguri System Team 5ちゃんねる