【英会話】This car is a lemon どんな意味?「この車はレモン」じゃないよ! [377482965]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
【英会話】This car is a lemon どんな意味?「この車はレモン」じゃないよ!(世界一やさしい英会話@汐里)
https://creators.yahoo.co.jp/sekaiichiyasashiieik/0100469121 >>14
同音異義語じゃなくて比喩とかそう言うのだから日本語にもたくさんあるやん
役立たずを粗大ゴミと言ったり警察を犬と言ったり レモンは古典スラングだけど
最近覚えたスラングで
Fireworkってのあるわ
ネット配信時代ならではだな レモンちゃんの厚い皮をむいて情報格差をなくしたい。 「青い」が未熟の意味になったり「うざったい」を鼻に付くと表現したりな こう言う感覚でしか訳せない語彙って嫌い
その国や民族固有のギャグとかニュアンスとか翻訳って難しいよな 日本語でもこういう言い回しは外国人には伝わらないからビジネスだと禁止になるんだろうな
文化なんだけどね。 日本のレモンってビタミンの目安みたいに扱われてるくせに
レモンはたいして豊富でもないっていうね >>14
お茶が入りましたよ
↑
外山滋比古は絶賛してたけどこれ海外の人は笑うらしいなw >>81
自分が常に選ばれる側だと勘違いしてるお花畑ジャッちん 「This car is a lemon」という表現は、その車が品質が悪く、故障が多いことを意味します。"Lemon"(レモン)は、このような車を指す俗語で、主にアメリカ英語で使われます。この表現は、一般的に機能や性能に問題がある、または不具合が多い製品やアイテムについても使用されます。
ChatGPT強いな ジャック・レモン(本名 ジョン・ユーラー・レモン三世(John Uhler Lemmon III)が
インタビューで子供の頃さんざんイジられたって話してたな 子供にレモンて名前つけないでってなんかで見たな
あとショート(チビ・短小)とかレント(家賃) この車はすっぱいと解したがあながち間違っていなかった >>113
英語だって音と綴りが何通りもあるから予め知らなきゃ読めないし書けないだろ 意外とお前ら知らんのね
大学受験レベルで普通にありそうな気するけど こんにちは、Bingです。
この文章は英語では「この車はレモンだ」という意味です。
レモンとは、購入やリース後に大きな問題が発生した新車や中古車のことを指します。
レモンは、見た目や匂いはいいけれど食べてみると酸っぱいので、この意味でも使われるようになったのでしょう。
日本語では「不良品」や「クズ車」などと訳すことができます。 レモン→酸っぱい→腐っている→欠陥品
正解にたどりつくまでに長っ 『お熱いのがお好き』 『アパートの鍵貸します』 で主演のジャック・レモンって
名前が「ポンコツ野郎」って意味から来ていたのか??? 意図していたわけではなかったか
>映画デビューの際に撮影所長のハリー・コーンからレモンの名前が "Lemon"(スラングで不良品の意味がある)に通じるので、"Lennon" に改名させようとしたが、レーニンに響きが似てるので拒否し、本名で通したという。
wiki
ジャック・レモン >>123
単にお前の生育環境が標準的ではなくて情緒が幼児のままで、情緒的表現を読み取れないだけじゃん
努力して会得するか、無理なら諦めろ障害児 還暦間際にもなって
・人の心を読み取れません(KEK黒猫氏証言)
・自力で英語論文読めません(全文検索で論文を探して貼っては論文に書かれていない妄想を主張)
・中学数学の積分もできなければ統計の母関数の概念も理解していません
・液体ラマン散乱の研究を28年間やっているフリをしたけど何も学術成果が出ません
・教職の仕事を選択したのにネット三昧で23年間を空費したので、指導学生が誰もいません
一体何だったらできるの?パンツにうんちのしみを付けてあだ名される以外に職場で何も実績を残していないじゃん ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています