WARNINGを「ワーニング」って言う奴 [112948759]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
オフスプで覚えた
どんだけ英語できないんだよ PC98のゲームでウォーニングってあったの面白かったなw スペイン語とかポルトガル語とかじゃそれで正しいんだろうな
英語でのアルファベットの読み方が異常なんだよ ベッドとかパッドのことベットとかパットっていうのやめてくれ
そんなに語尾の濁音嫌いなんか Star Wars をスターワーズと呼ぶようなもんだよな
ただNATOがヨーロッパでは原則としてナトーなのにイギリス人だけはネイトウと呼んでるわけで、日本人のローマ字読みを笑うのも変だよ でもトマトをトゥメイトーって言ったら嫌われるじゃん VW見たらフォルクスワーゲンっていうのも止めてくんない? >>38
スターウォーズが流行る前は軍ヲタでもワールドワーって言ってたわ willとbe going toを一緒だと思ってるヤバい連中よりマシ シューティングゲームでカタカナ英語読みしてたのあったな
何だっけな Fair Warning → ヘア・ワーニングと読みます。つまりヘアプア予備軍のことです 世界の人たち「ワーニング」
メリケン「ウォーニングなw」
日本以外「黙れ。テメーの英語が絶対正しいと思うな。俺の国ではワーニングっていうんだよ」
日本「す、すみません…ウォーニングですね…気を付けます」 >>36
昔の日本人は促音(っ)の後に濁音が言えなかった
外来語が入ってくるまでそんな言葉は存在しなかったからカタカナにするならそう書くしかなかった
今言えてる人が多いのは日本語の発音が変質してるということ
ちなみに「どこ」と「いずこ」の違いは昔の日本人は文頭に濁音を使わなかったから文頭に「どこ」と言いたい時は「いずこ」になる
「誰かある」を「たれかある」と読むのもそれ Workingとwalking字面と発音がなんで反対なんだよ
毎回戸惑うわ そうなったあともう一回ローマ字っぽく読んだら正解なんだよなworkもwalkも talk→トーク
walk→ウォーク
global→グローバル
ホワイジャパニーズ?グローボーやろ >>55
今は発音記号を習わないから文字だけでは説明しづらくなってるんだよな
これも[ɑːr]じゃなくて[ɔːr]だと言えば済むんだけども >>66
アメリカ英語では字面通りの発音が正しいぞ >>80,85
アメリカ英語だと[ɑ]でイギリス英語だと[ɔ]というものも多いんだけど
これはどちらも[ɔːr]だと思う ぼく「(聞こえた通りに)ェアポゥ」
周り「クスクス…」
ぼく「!?…ァ、アップル…」 >>80
米語って聞くと青山繁晴先生を思い出してしまう >>66
aiueoがアイウエオだと教えられちゃったのが根本的な間違いなんだよ。日本の英語教育がクソ悪い
一度正しい発音を覚えれば済む話だし今の子は改善されてんだけどな warn ウォァン
worn ウォァン
world ウァールド
war ウォァ
walk ウォーク
work ウァーク
want ウァント
won't ウォント 何か忘れたけど、Aをオーて発音していたのにアーだったことあったな Dをデーって言うのと同じやろ
いちいち突っ込むな😡 戦争のwarは絶対ワーって言わないだろ
スターワーズって言うやついないだろ
なんでワーニングだけワーニングなんや? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています