WARNINGを「ワーニング」って言う奴 [112948759]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
You've won!
You've lost!
だろ
ユーウィン,
ユールーズって何だよw
ジャップは池沼なんか? >>257
women ウィミン
policemen ポリスミン アンセムだってワーニング・アクション!だからなあ。 冠詞a anの変化のルール間違う人は結構いるよね?
中学生のときaiueoから始まる場合はanにするとか間違って教わってた気がする
英語圏のコミュニティで文章は普通なのにan userとか書いてて突っ込まれてる人見たことあるから日本人だけじゃないのかも ジャップは知能が低いから英語は全てローマ字読みします
世界中の誰も聞き取れません笑 WARNINGをワーニングと発音しているのではないのだ
もはや既にワーニングというカタカナの言葉が定着しているから
WARNINGをカタカナのワーニングと訳していると言って良い アメリカの英語がオカシイだけなの衝撃的だよね
イギリスやオーストラリアの英語聴くとカタカナ英語でもなんとかなりそうてかなる 焼き払え 焼き尽くせ (Go Dog!)
キツネ狩りに出かけよう [evil]
ジャップA エビルエビルエビル!!
ジャップB イビルイビルイビル!!
ォゥ… イーヴォー それ以前にngをングと読むのがおかしいからな
発音にnとの違いはあるがン表記にしたほうが遥かにマシなのに awardも普通にアワードで日本語になっちゃってるよな でもちゃんとしたイギリス英語はカタカナ英語に近いよね 英語のままカナにできないんだからどっちでもええがな 程度の低いIT土方だとそんな事言うと白い目で見られるぞ
pingの読み方とかと同じく >>284
アメリカ人乙
イギリス英語はアメリカより子音がはっきりしてる >>72
逆だよ
それ故会話の習得が早い 言語というのは伝えるためにあるんだから簡単というのはアドバンテージなんだよ
なお漢字 puddingが日本ではスペリング通りにプディング読まれなったのは何故なんだろ
確かにネイティブの発音だとプリンに聞こえるけど >>261
慣れればそっちの方が楽に発音できるからでしょう >>294
日本語の発音が単純だと思ってるのは50音表を刷り込まれてるからで、日本語学校にあるみたいに発音記号で起こすと意外と複雑だよ 同じ英語でも英、米、豪で母音の発音が違うの普通だから
母音の発音は適当でもいいんじゃね
today トダイ! Where→ウェア、ホエア〜
どっちで習った?中学の英語教師ガチャだよなこれ アメリカのゴミクズ発音を基準にしないでくれ(´・ω・`) イギリス英語を謎に信奉してるやつは無知だと思う
有名なコックニーとかアメリカ英語より日本人からしたら難しい発音なのに ヴァイナルがなんでビニールになってるのが謎、違いすぎだろ >>289
あいつの英語がスタンダードな教育になってたらもうちょい日本人の英語力上がってたかもな >>305
物理化学用語だからドイツ系の発音じゃないかな 公立の中学の英語の先生だと、英検準1級レベルから、2級受かるのも怪しいのまでおるから、外れの先生だと、平気で「ワーニング」って言ってるで >>125
間違いじゃないよ
米語でもIT系の人はワーニング言う 昔ウォーニングていうゲームがあったのでそう読んでる ホライズンって知らん間にホライゾンになってない!? てか大母音推移ってなんやねん? 仏語も独語もそこまで綴りと発音乖離してねーぞ?
英語だけ無茶苦茶に成りやがって!
まあ英語には男性名詞、女性名詞、中性名詞とかは無くなってるけどな
ブリテンの連中、頭おかしいだろ? 綴りと発音が乖離したら、その時点で綴りを改良しろや
表音文字の意味ねーだろ(怒 でもワーニングって言う前には必ずブィーブィーって言っちゃうよな ダライアスでボスが出てくるときにワーニングワーニング言ってた? バカ「ウォーニン!ウォーニン!!!!」
イギリス人「huh?w」 オージーとかイギップだとワーって言ったりするすよね
発音警察がうるさいのも日本人が英語苦手な理由だとも思う >>261
beforeとかもバフォアになるし、弱発音の時はなんでもシュワーになるってやつなんだろうか ジャップってすべての発音が50音で表せると思ってるからな
横文字の弊害とか以前に50音以外の音も全部50音に押し込めようとする悪癖が諸悪の根源 昔、ワーロードって店があったんだが
どういう意味なのかと思ったらWARLORDだったw >>323
youglishでイギリスとオーストラリアのwarningの発音を各10個ずつぐらい確認したけどワーニングなんて誰も言ってないが >>319
ダライアスは警告音
ナイトストライカーは喋ってる water
日本人「ウォーター」
ネイティブ「ワラー」 (ドレッシング)サザン→サウザン
(ロケット)ローンチ→ラウンチ
おまえのことな とりあえずカタカナ表記やめろって思う
cultureとか簡単な英単語でも、ちゃんと発音できる人少ないだろ
カルチャーって平たく読んだら、マジでこいつ何言ってんだ?って反応になるぞ
正しい発音とずれすぎてるから、もしかしてcultureのこと?とか思われないからな https://youtu.be/M49yOjWaozw?t=935
つべで
「なんで日本じゃ、リンコンをリンカーン。
ローズベッルトをルーズベルトって
呼んでるの?」って動画があったな。 https://nic-english.com/phrase/hes-an-obsessive-hobbyist/
「鉄道マニア」って言うから
マニアって普通の英語表現かと思ったら
実際の英語だと
マニアは「狂気」で
マニアックは「狂人」の意味になるらしい。
人をさす言い回しでは
マニアでなく、マニアックなうえに。
しかも「マジやばい人」ぐらいの意味になるんで
日本で通ってる意味じゃ使えないらしい。 >>255
ウィメンズ…?メンズってあるから男物だろ >>297
そうなの? 会話だけなら簡単って聞いてたけど英語圏の人にはそれでも厳しいのか 「するめです」
多くの日本人は最初のすと最後のすは同じと考えてるが実は違う
無意識でやっているが、最初のすは有声音で最後のすは無声音で発音している >>349
(英) IPA: /ˈwɪmɪn/
(米) IPA: /ˈwɪmən/
英国式発音だとウィミン、米国式発音だとウィメン
に近い発音になる
パイロンパ 米国式発音が「ウィメン」のソースはたとえばこちら
https://youtu.be/F3755U7sm1Q
その他Wikitonaryにも記載がある
ワシントンポスト記事ではOEDをソースに
なぜwoman/womenが今の綴りとなり発音と乖離があるのか
という問題を解説しているのだけど
https://www.washingtonpost.com/archive/lifestyle/1995/11/24/that-was-no-woman-that-was-my-wife-person/d7e63499-be91-41d4-943c-93599f647472/
米国式発音を「ウィメン」とするという話は見当たらず
米国でも地域や階層によってはクイーンズイングリッシュ発音を使っているように見える 普通に「わーにんぐ」でWARNINGになるじゃねぇか
騙されたわ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています