昔の翻訳家「Strider、直訳すると大股で歩く人って意味か…」昔の翻訳家「それじゃ『馳夫(はせお)』で!w」いやそうはならんだろ… [627645964]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
『ストライダー飛竜』に『ザ・スーパー忍』も…メガドライブ初期に登場した爽快感のある“名作アクションゲーム”3選
https://futaman.futabanet.jp/articles/-/124456
ドットなんたら トールキンが現地の言葉で翻訳することを望んでたんだっけ 馳夫って著作権とかあるの?
ディアブロの装備が馳夫の~→馳者の~に改変されたんだけど ホビットの冒険は読みやすかったが指輪物語は読みにくかったな
2巻ぐらいで挫折したわ
小学生5年くらいの話 アメンボだろ
HLのStriderのイメージがめっちゃ強い 絶対「韋駄天」で良いだろ
って思ったけどこれ蔑称だったのか
じゃあ脚長男とかで >>26
ぢごく絵図や 。°(° ᷄ᯅ ᷅°)°。 韋駄天やストライダーの訳は最初戸田奈津子がやたら叩かれてたけど、結局戸田は関係ないって分かった
後から「韋駄天はそんなに悪くない」とか言い出すやつまで出てきてほんと酷い 中つ国
馳夫
つらぬき丸
笑っちゃうけど馴染むよな 馳夫はダサすぎて読んだ時きつかったな
最後の方まで慣れなかった ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています