「Don't Mind」=どんまい 「断然トップ」=だんとつ こういうの教えろ [657055542]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Sing a song...
Do shit...
でしょうに 辛いからカレー
薄いからウスターソース
透けるからスケルトン
腐乱死体だからフランケンシュタイン What Do You Mean=は?どういう意味? >>2とか>>4とか本気にするやついるからやめろ🤣 keep it through night
気にするな sing a song...do shit...(晋さん…どうして…) ビフテキはビーフステーキの略ではなくフランス語でステーキを意味するbifteck(ビフテック)から来ている what time is it now 掘った芋いじるな でも英語だとドンマイではなくドントウォーリーだと聞いて OK = oll klear (all clearの誤記) 缶=can
1900年に英単語canを最も近い漢字の読み方にした 醤油→syoyu→soy
だからソイソースはサルサソースみたいな感じ
大豆は醤油を作るための豆という意味でソイビーンズ do shitがどうしては無いだろ
せめてdo shit ayとかdo shit heyにしてくれよ at armer take a taker
say ya to pick a picker ときメモ=常盤貴子のメモ用紙
セングラ=戦闘用グラップラー Do night say tuned = どないせいっちゅんど… >>61
all correct も聞いたことあります🥺
カラオケ→空のオーケストラ、生伴奏付きオーケストラの対比 おっちゃんネーム?=What's your name? never mind →日本人がdon't mindと間違えて覚える→ドンマイ ペゴパ(배고파)→ぺこぱ(芸人)
→おなかぺこぺこ ジグザグが英語だったのは驚いた
たしか映画でセリフがあって眼下の敵だったと思う ピーカン=快晴を意味する映画業界で使われている撮影用語。語源はオペラ曲「ある晴れた日に」のピンカートン、「カンカン照り」という言葉に由来、など諸説ある。 セレクトボタン連打の教え=何があっても責任取らない 段違いに突出してる→ダントツ
↑
こうだと思ってた do soon no correct...
merge your buy...
sing a song...
do shit...🥺 >>37
これは矢印逆じゃないの
大風→Typhoonもそうだけど
中国語が元だろう おじさんだけど断トツ知らんかったわ
1963年あたりからあるらしいからもう単語として存在してるやろ おはようございます→オッス
「押して忍武士の精神😤」みたいなのは適当な後付 ミノフィナ = ミノキシジルタブレット+フィナステリド >>164
セコム=セキュリティ&コミュニケーションズ こういうのってパっと出てこないよな
メモしとけばいいんだろうけど >>10
タンマは炭酸マグネシウムのことだよ
器械運動で手が滑らないように付けてる粉が炭酸マグネシウムでそれを付ける時間のこと >>164
亡くなった叔父が中古の事をセコって言ってたわ
子供の時にセコってなに?って聞いたら、セコハンの事だよ言われてそれも分かんなかったわ Sing a song... →晋さん…
Do shit... →どうして… カプセルコンピューター→カプコン
新日本企画→SNK エックスジャパンのダーリアがジェラシーが止まらないと聴こえたな
本来の英詩は忘れた EF3 tornado=改良藤田スケールカテゴリ3の竜巻 日本語の馬鹿なと中国語の不可能は発音も意味も似ている >>123
雪見オナニー
you give me all i need ワイシャツとかミシンとかでええんか?
なお海外の友人に爆笑されたのは意外にもテレビ don't stop dancing = 農協牛乳 イターキマス→it takes kill a mass ドンマイは和製英語だろ
正しくはnever mind 無人島→ボニンアイランド(小笠原本島)
打狗(ターカウ)→高雄(たかお)→高雄(Kaoh siung) Do night say tuned どないせーっちゅーんど! グレープフルーツ→見た状態でグレープのように実がなるフルーツ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています