名探偵コナンの新作映画のタイトル、読み方を正確に答えられる嫌儲民0人説 [126042664]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
仕事中にふとなんて読むんだっけって考えてしまってすげーストレス溜まった
十字路と書いてクロスロードと読むくらいの辿れる余地は残して欲しい >>9
一方通行って英語でアクセラレータって言うんだぜ(ニチャァ なんかコナンの映画って少年探偵団の路線を辞めて、いつのまにかイケメンパラダイスになったよな カタカナかと思ってたら道しるべかよ
漢字をカタカナ読み縛りいつ始まってやめたんだよ
というか時計じかけの摩天楼もまてんろうって読まんのか? >>15
ファンのババアどもはガンダムキャラたちが殴り合うのが大好きな腐れまんこどもだからね… >>12
一方通行 ワンウェーイ
アクセラレータ 加速装置
はい >>16
摩天楼はまてんろうそのままだよ
おかしくなったのは11作目の紺碧の棺(ジョリー・ロジャー)あたりから ラノベでも一時期当て字をするの流行ったけど
未だにしてるのって寒々とするな コナン映画は流行り物をテーマにするとこあるよね、ちはやふるが流行ればから紅の恋歌やったり ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています