「鬼滅の刃 遊郭編」が英語圏では「デーモンスレイヤー エンターテイメント編」に [725835184]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
RAAに倣ってレクリエーション&アミューズメント編にしとけ 英語圏ではドラゴンスレイヤーが非常に有名な伝説だしそこから鬼を滅ぼすものをデーモンスレイヤーとするのはごく自然な流れとしか言いようがない オランダあたりにあるらしいやん
飾り窓がどうのこうの
あれはなんて言うんだ デーモンスレイヤーってそういうアメコミありそうだな >>146
しかも今度の主役のウズイは女房三人いてそいつら全員売春宿に送り込み、だけど女房らからはベタぼれされてるという設定 なんでセカンドシーズンとかじゃなくて遊郭編にしたんだろうな
遊郭って言いたかっただけ? 遊→Entertainment
郭→Distrct
これはないよな broth・el †
/brɑ́(ː)θ(ə)l, brɔ́ːθ-|brɔ́θ(ə)l/
名
C売春宿. >>164
日本語で
鬼殺し
だったらどう思う?
そういうことだと Red light streetでいいんじゃねーの
ロクサーヌー 一夫多妻だったとしても、夫に複数の嫁を纏めて面倒見れるだけの器量があるなら
騒ぐのは、フェミくらいだろうな 私が着いたのは ニューオリンズの
朝日楼と言う名の 女郎屋だった さすがにおにめつは地域色強すぎて海外では受けないだろ
映画もほぼ百パー内需だったし よくこういう話題になると表現の自由戦士が「海外はポリコレがキツくて云々」とかぶち始めるけど
単に子供向けの漫画で年齢指定もないのにチキンレースやってる日本がおかしいだけだからな >>71
「daemon」:守護神←善の存在
「demon」:鬼神、悪魔、悪霊←悪の存在 そのまんま遊郭でええやん
さらに知りたい奴は自分で調べて理解させるでええやんけ >>27
大正時代の人って自分の体重知ってたのかな 遊郭とか遊女は銀魂が先に出してるし問題ないんだろうな >>213
韻踏んでて気持ちいいしなんでこれじゃダメなんだろな
トルコ編でいいじゃん red lightって言い回し初めて知ったわ
赤線って外国語由来だったのか
>>68
>>7
また一つ賢くなってしまった 今録画してあった一話みたけどやっぱりちゃんと作ってあって驚くわ・・・ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています