面接官「“仮想”や“空間”など、安直な言葉を使うことなく、メタバースを日本語に訳してください」 [732912476]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
https://togetter.com/li/1816489
Munechika Nishida @mnishi41
「メタバースは日本語に訳すとどんな言葉になりますか?」と問われてちょっと困惑するなど。
そのままでplzと思いつつも、なにか3文字・4文字のものを、日経が謎訳語を生み出す前に考えるべきか、とも思案中
Kenji Iguchi @needle
@mnishi41 安直そうなのが「仮想世界」(でも「仮想」使いたくないなー)、”Meta”を
直訳するなら「超空間」「高次空間」(宇宙SF臭い)…どれもちょっとなんだかw
バーチャル美少女ねむ/NEM⚡メタバース文化エバンジェリスト @nemchan_nel
@mnishi41 地味だけど意味としてしっくりくるのは「仮想世界」「仮想空間」ですかね。
Meta(高次の、超) +Universe (宇宙、世界)の文脈を考えると超世界?
中国語だと「元界」みたいですね (ヽ´ん`)「仮想世界」
面接官「不採用です。お帰りください」
詐欺師しかいない世界 なんやまたセカンドライフみたいなんが流行ってるのか? 宇宙というよりネットやねんから
ネットワールドでええやん ( ^ω^)ギリシャ語でもματαてわりと意味不明語だけどお
( ^ω^)超とか高次だけの意味思ってるのか謎お 正直こういう漢字化センスでは中国の方が上なんだから、そっちに追随しようよ
攻殻機動隊みたいでかっこいいじゃん? 空間を言い換えろというのが難しい
空間が安直だというから世界や次元や環境が不可
電子的な方法による人間間のコミュニケーション ファルシのルシみたいな
オギョポコとかエベンペンとかなんでもいい universeのuni(唯一の)が取り払われてるところは表現したいよな インターネットの中にもう一人自分を作って動かす事じゃないの? >>75
スノウ・クラッシュっていうSFに出てきた仮想空間
寿司Kっていうラッパーも出てくる 仮想、空間という誰でも知ってる平易な単語があるのに、あえてそれを使わずに説明する意味どこにある? >>92
もともとがSF小説出てくるネタのひとつだもん 利用者の個人用電算機と光回線等で接続された役務提供者者の電算機に
一定の電磁的情報を登録することで
利用者が任意の記号等を用いて他の利用者の任意の記号等と文字音声等を交換することができるもの
でいいだろ 便利さや面白さではなく金儲けの話しかしない世界であることを表したいね
便儲で ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています