「もののけ姫」って英語版だとタタリ神が「デーモン」なんだが、該当する言葉ってねえの? [112890185]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「もののけ姫」より:英語の吹き替えから思う日本文化@
日本語
タタリ神だ!
アシタカ!タタリ神に手を出すな!呪いをもらうぞ!
英語の台詞
It’s some kind of demon! (ありゃ一種の悪魔だ!)
Prince Ashitaka! Wait! Be careful! That thing is cursed! Don’t let it touch you!
(アシタカ王子!待って!気をつけて!あれは呪われています!あいつに触られないように!)
今回の台詞のポイントは、何と言ってもタタリ神がdemonと訳されたところにあります。
・some kind of demon
・that thing
・it
と呼ばれています。
英語の「that thing」は、ニュアンスで言うと「あいつ」にさらに嫌悪感を少し足した感じの言葉です。
日本語では仮にも「神」と名がついているのに、英語では that thing 呼ばわりなのです。
https://colorflow.jp/mononokehime-1/ もののけ姫の英語吹き替えの翻訳はディズニーじゃないし糞だから
デーモン【demon】
一般に鬼神,守護神,悪魔などを意味し,本来は超自然的・霊的存在者を表すギリシア語ダイモンdaimōnに由来する語。 ホメロスではほとんど〈神〉または〈神の力〉の同義語として扱われ,あらゆるできごとを引き起こす真の原因と考えられている。
いいんじゃねーの >>5
ギリシア神話とキリスト教では意味は違うんじゃないの? 英語圏ならキリスト教文化だろうからそんなもんじゃない 日本の神は鬼みたいなもんで
なんかすごいものくらいの意味だからな >>8
欧米の教養ある層ならダイモーンのニュアンスくらいわかるだろう
古典では頻出するし デーモンも天使が堕天したやつだから似たようなもんだろ 悪魔って元は敵対集団の神が負けたことによって悪魔とされて吸収されたんだろ?
合ってるんじゃない? >>17
もののけ姫のタタリ神化ってそういうロジックだっけ ジャップは「demon」という言葉に含まれる奥深いニュアンスを理解できないだけなんだよなあ >>22
ニュアンスつてジャップしか使わないのによく言うなあ daemonとdemon
saturnとsatan
は別物 あっちの神はヤハウェ1人だけじゃん
エビルヤハウェとかフォールンヤハウェとか作ったら大問題だろ 原初神だからカオスとかでも良さそうだが
まあ誤解を招くか demon悪魔じゃなくてdaemon(ギリシャの下級神くらいのニュアンス)じゃないの? 英語って圧倒的にボキャブラリーがすくないよな
何でこれで文学が成立するんだろ 欧米では自然破壊するのはホワイトピッグだろ。
それかブルドーザーとかにしとけ。 あっちの悪魔って土着の神を悪者にしたものだとすればまあ遠からずという気もする >>33
ボキャブラリーが少ないって何を根拠にそう思ってるんだよ 狐憑きのイノシシ版だろ
ウエアウルフみたいにウエアボアとか It's a Monster of Ching Chong Chang !! 神の概念が違うから仕方ない
神というのは世界そのものであって何かこう形を持ってるようなものじゃない
宇宙全部が神様みたいな感覚だから祟り神は神格を持てない
より正確に訳すならスピリットが妥当だと思う 妖怪は英訳出来ないとか京極堂が何かで書いてたな
タタリ神がデーモンは逆に言い得てる気はする DBの神様はkami-samaってなってたな
これだとどの文化圏にも対応できる
訳さずそのままが結局一番安全 海外で先行してるイメージってのがあるからな
オーガとかこんなんやぞ
https://i.imgur.com/5WMFGTb.jpg 鬼滅の刃がデモンスレイヤーなのはどうなのよ
せめてブレード付けろよ 公式翻訳はニップの知識のない視聴者を前提で訳すからしょうがないでしょ
当然向こうのオタクにとって笑いものだしこいつらファンサブでマウントを取る
official subs vs fansubsで調べりゃいくらでも出てくる 旧約聖書のヨブ記では悪魔(サタン)と神が会話した上で
悪魔の賭けに神が乗っかって、1人の人間の人生を試す
悪魔は賭けに負けるが罰を受けることもない
そもそも悪魔を産んだのが父なる神という解釈はそれなりにあって神と悪魔は表裏一体なんじゃなうかという考え方すらある(流石に主流ではないらしいが)
そういう存在として悪魔が描かれることもあるって誰も知らないで言ってそう >>47
folk monsterじゃあかんのかな 確かにtatari-gamiで良いな
無理に訳すと微妙に違くなる そのまま祟りを英訳してgodってつければいいんじゃないの That's a jew nigger !!!
これなら伝わるだろ。 >>33
あっちの微妙なワードのニュアンスも日本語にすると失われたりするかもとか考えないの? そもそも日本の神道において
人に仇なす荒御魂(祟り神)と和魂は分類ではなく
神の両面を表す言葉と考えられている
『もののけ姫』の乙事主がタタリ神になって死ぬのは不可逆のイベントとして描かれていると思うので
そもそももののけ姫の“タタリ神”は神社の祟り神とはわりと異なる概念
だからtatari-gamiでさえ適訳とは言いがたい
daemonはそんなに悪くないと思う >>56
キリスト教では父なる神が唯一の神Godだから使いにくいのかもね デーモンの1種と認識するのはいいんだけど、『タタリ』っていう部分の土着信仰的な気味悪さも表現してほしい ソクラテスの弁明を呼んでいればダイモーンの概念は教養としてもってるはず ダイモンって意味なら順当
下級の神、悪霊ってどっちの意味合いもある 千と千尋の神隠しでハクが「私はそなたの味方だ」みたいなこと言うとき英語字幕が「friend」だった
友達と味方って大分ニュアンス違くない?と思った そもそもタタリ神ってなんだよ?て言われて説明できるか? デーモンには土着の悪霊という意味もあるので間違えてはいない >>70
friendは味方、仲間って意味あるでしょ
allyだと組織的な印象があって固すぎるし >>73
その辺がfriendでひとくくりってのがなんかなぁって話よ >>66
呪いだとマジックファンタジー系になっちゃうなw >>46
Godをいわゆる神と日本語訳した奴が戦犯って事だな >>71
悪いことが沢山起こったらある一つの存在のせいにしてそれを神だつってまつったら悪いことが起きなくなるだろうとかいうすごい自分勝手な考え方 >>80
英語のgodだって新約聖書のtheosだってもともとは多神教的な神をあらわす単語
なにも戦犯ではない 1対1で対応させるのは無理があるな・・・とは言ってもTatari Gamiじゃ意味分からんし、注釈つけだしたら訳が分からなくなるし 邪悪なものっていうより、死神的に理解する方が普遍的だと思うけどな >>93
天使をクピドモチーフに描き始めたのルネサンス絵画からな 妖怪
化け物
幽霊
これら全てが別の概念っておかしくね? 該当単語が無いんだからTatarigami でいいだろ、tsunamiとかNinjaとか一緒だ godということばをつかわなかったのは保守的キリスト教徒に配慮したんだろうな
この作品は反キリストでけしからん!ってすぐブチ切れるから 元々「デーモン」はバカの通俗的な一神教後の西洋の「神と悪魔」的な「悪魔」ではなく
「タタリ神」的なものを指してるからな
教養のないバカは大変だな>>1
な?クソスレを立てるゴミタメネトウヨ >>80
それを言うなら英語もなあ
一応一神教の神はGodで多神教の神はgodって書き分けてるけど 神って文字がややこししてるんで、ダークサイドに堕ちた山の主として訳せば >>46
父と子と聖霊は三位一体なんだが?無知チョンモウ 英語は不自由な言語だから他の国から言葉貰ってるんだ
日本語の「少し」もスコッシュで伝わる 言うて俺らも「タタリ神」と言われたら悪落ちした猪から出てくるうねうねしたあいつって感じで正確に定義はできないだろ >>109
そもそもたたり神ということばをもののけ姫以外で見た記憶がない Dark GodとかEvil GodとかFallen God、Old Godのほうがそれっぽいのに
なんで悪魔にしちゃうのん >>49
でもそれじゃ微妙なニュアンスが逆に日本に明るくない外人には伝わらないんだよな
ゲームの翻訳とかで原文を重視しすぎてキャラクター名称がリーヴァーとかロバーとかにして訳わかんなくなってるやつと同じ エビルスピリットだとなんかしっくりこないし
やっぱりタタリ神でよかったな godはfaith、つまり信仰との結びつきが必要だからな 何か無理矢理キリスト教的世界観に組み込んできてる気がする 今昔物語にはさまざまな超自然的存在が登場するけど、神ではないからな。鬼と呼んでいる。
だから翻訳にあたった人がよくわかっている、優秀と考えるべき。 無いんじゃね?
一神教は神は1人しかいないし
神道は善悪が曖昧なんだよなあ、神も悪魔もごっちゃまぜ >>4
あいつは堕天使であって神ではない
昔は天使長だったが、社長に逆らって左遷させられた 怨念の化け物だからアヴェンジャーのほうがしっくり来る >>122
タイタン(ティーターン)はギリシャ神話な fallen godじゃ駄目なの?
キリストのgodじゃなく日本のgodsくらい分かるだろ カヤとアシタカもなぜか普通に兄妹設定だからな
声当てた石田ゆり子もハヤオに指摘されるまで勘違いしてたとはいえ、大事な箇所なんだし向こうに説明いってなかったのか >>138
あっちではgodはただ1人だから、むやみに使えない 祟り神も悪っていうより天災みたいな扱いだったしそもそもその概念の理解から難しそう >>137
Google先生に聞いたらcurseと出た
呪いと同じ扱い しかもアニメ系英語掲示板で
オリジナルのもののけ姫ではカヤとアシタカは婚約者同士らしい
みたいなスレが立つたびにこれまた勘違いしたバカ外人が「日本の近親相姦文化…オエエ」連呼されるオチつき タタリ神=デーモン
鬼滅の刃=デーモンスレイヤー
タタリ神=鬼 君の名は。なんかでもさ、
日本版は最後「君の名前は…」で終わって、
「そこは君の名はちゃうんかい!」って皆ツッコミいれたと思うけど、
英版だと「your name…」だろ多分。
こういう細かな表現出来ないのよな英語は。 おれが見た訳だとたしかシシ神はdeer godでデイダラボッチはnight walkerだったな
night walkerはなんかちがう気がする 定義的にもspirit of disasterとかでいいのに
守護霊的な意味のdaemonだからcursed daemonであってる!とか
それじゃ呪われた守護霊だろ
どちらにしろ間違ってるのにドヤ顔してるやつなんなん
祟り神って無理矢理祀って「触らぬ神に祟りなし」ってやって恩恵だけ受け取るようにした霊的存在やぞ
別に呪われてんじゃないんだわ >>141
世界中で流行ったファンタジードラマのゲームオブスローンズにも
魔法詠唱の代償として幼い子供の命とか求めてくる善悪を超越した神の概念が登場したけど
DemonではなくOld GodとかMany Faced Godっていう呼び方を使ってた
まあ単にパヤオがキリスト教保守の団体に忖度して自主規制したんだろ 日本の八百万の神って要するに悪霊だからデーモンでだいたい合ってるよ
というか、祟りって概念があるのは東アジアだけなんだよ
鬼神信仰から祟りという概念が生まれてる
祖霊崇拝も祟りを鎮めているんだぜ
欧米にはその概念がないから、当然適切な単語もない >>153
悪魔か守護霊かという意味しかないわけじゃないぞ
よい存在にもわるい存在にもつかわれることばってことだ
リデルスコットという一番つかわれてるギリシャ語辞書にはdaimônの第一義としてgod, goddessと書いてある
そしてcursedはcurseの受動の意味だけでなくその存在自体がのろわしいものにもつかう
名詞にedをつけたものはこの用法がおおい
それが、欧米からアラブ諸国は同じ一神教を信仰しているだろ
だから、概念を共有しているんだぜ
アラビア語難しかったけど
単語の概念は欧米の単語の概念とほとんど同じなんだぜ
だから、楽だったところがある 日本人に悪魔という概念がないことも原因にある
あれは他の神のことだと思うけど、日本では全部神で統一できる
宗教戦争の経験がないことが一因だと見ている 不死鳥をフェニックス と、書き表しているが、発音的には 「フィーニックス」 スは発音するかしないかレベル >>159
すげー勿体ぶってるけどまず大前提としてお前のは英語ではない
cursedも語源は罵り言葉で英語のニュアンスにもevilという意味がついてる
そもそもとして古代ギリシア語の時点でevil spiritと言う翻訳がある
本来の荒御魂とは全然意味違うから論外 そもそもevilでなくてもcursedではない
付け焼き刃で反論してもそもそもの理解が足りないから明後日の反論になってる もののけ姫は海外のレビューをよんだら、ギルガメシュ神話が元ネタなのをわかってるせいか
シシ神も「フンババ」って呼んでる >>165
Demonはdaimônの音写だし西洋古典でもよくそのままdemonと訳されるから原義としてつねに参照すべきだろ
Oxford English Dictionaryでも第一義として
In ancient Greek mythology: A supernatural being of a nature intermediate between that of gods and men;
an inferior divinity, spirit, genius (including the souls or ghosts of deceased persons, esp. deified heroes).とある
特にわるいものという意味が強くなるのは古代ギリシャというより七十人訳のユダヤ人ギリシャ語からで
しかもこのばあいdaimonionという指小辞形
demonはdaimônの音写でもありdaimonionの音写でもある
おれもevil spiritとかでいいと思うよただdemonも誤訳というほどじゃないというだけで >>170
いやだからそれ自体はevilという意味じゃないから
祟り神の中にevilなのも含まれてるだけで
一神教の考えだと悪魔=堕天使なんだぜ devilがキリスト教本来の悪魔で、demonはキリスト教で悪魔とされた異教の神、という解釈どっかで見た気がするけど今ググッたら微妙に違ってたな
まあでも肉体よりは精神帯に近い、瘴気や澱みの性質なんだからdemonでいいんだろ
一方で鬼滅がdemonと表記せざるを得ないのは、元々キリスト教外の悪魔の話なのでそうなるのはこれまた仕方かない気もする >>169
レバノン杉の守護者フンババを「倒して」しまったギルガメシュなあ >>173
いまちょっともののけ姫みかえしてみたんだけど
最初のタタリ神がまさに走るうちに呪いをあつめてタタリ神になったと言われてるしアシタカも呪いと言ってる
だからcursedがぴったり
もののけ姫のなかで別にあらみたまなんて明言されてないしあれがあらみたまだってのは一つの解釈ってだけじゃん 一般の村人がそこまで意識してタタリ神って単語を使ってないでしょ
単に手を出すと危ない異形の何かってだけ
現代人だって「アイドル」って単語を使うときに偶像だの神だの考えない キリスト教以外の神様信じてるとか自然崇拝してるだけで
メタルでもなんでもないのにブラックメタルになるみたいな 割れで見た字幕はa demon god
中国語は邪魔神
フランス語がmalefiqueでwizardry4にいたやつかな >>184
いやそこは「知っているがそういう忌み名を言ってはいけない」という扱いになってただろ里の人の中では
あの里であえてそんな禁忌を犯したのは長老しかいなくなかったっけ? >>187
マイルフィック=パズスだったけどどう繋がりあるんかね 祟りは平たく言うとヘイトだから
ヘイトビーストとかでいいんじゃないかな。 Malefique
maleficent
同じような悪霊ニュアンスが基本なんかね
語源が分からん スレ見てる限りむしろ日本語の表現力が貧弱なことの方に問題があるな
一神教の神と多神教の神とアニミズムの神を区別する単語がない どれが正しいかなんて考えてるからいつまで経っても英語話す機会を失ってるんだぞ >>193
祖霊信仰でさえないからな
神、王権、資本主義、民主主義、その他ありとあらゆるシステムもこの国の「呪い統治」を覆せない
まあその結果どうなるかはお察しだけど >>180
もののけ姫の枠だけで語るならタタリ神はそれこそ神霊より自然災害そのものの暗喩だぞ
散々人間の環境破壊批判して創作してる宮崎駿がそんなもん作るかよ >>198
なにが言いたいのかよくわからんが
cursed demonって訳はなんでいけないんだ >>195
そうなんだよなあ
だからこそ"神"と日本語訳しちゃったのが
そもそもの過ちだったんだと思うんだが >>151
そもそも名と名前て何が違うのかお前は説明できるのか?
できなきゃその比較意味ないよ >>203
今で言うところの一神教の神を指す
何か別の言葉か或いは概念を生み出すべきだったと思う >>206
godも別にそこまで厳密じゃないけどな
なにか別の概念と言うかそんなのは一神教のキリスト教でも山のように
godと言われると欧米の、一応キリスト教の人でも一瞬考えるのは面白いとこだけどね
多くの人は進歩史観と、神学的には不可知論を基本に生きてるんだろうなとは思う >>205
何が言いたいのかさっぱり分からんな。
意味じゃなく表現だと言ってるだろ。
他ので言えば一人称とか?
私、あたし、あたいとか、
俺僕ワイとかさ。
英語にもキャラによって一人称の言い回しがあるのか知らんけど、
基本英語で一人称だと" I "で片付けられるだろ? 祟りってのが逆恨みからくる呪いだから
まず訳さなきゃいけないのがこの部分だよ。
逆恨みを英訳するとリベリオン。
タタリ神自体はまだ死んでないからビースト。
リベリオンビーストで通じるんじゃないか? >>198
はやく答えてくれよ
お前こそもったいぶっててなぜcursedやdemonがダメなのか明らかにしてないぞ 違う文化圏のものを無理やり他のものに置き換えるのはおかしい 日本だとブェハハハハ〜!のイメージが先行するからなデーモンは お前らタタリ神を何も理解してねーじゃん。
怪我や老衰で細菌に脳を侵されて
正常な判断ができなくなった動物。まだ死んでない。 >>215
ほんとこれ
tatari-gamiでええんだよ >>220
え、人間を憎んでなるんじゃなかったのか >>223
細菌に脳を食われて人間に対する怒りの感情だけが残る。
致命傷を与えたのが山犬なら山犬に対する怒り。 >>222
いいわけねぇだろ無能
こういうやつがスカイリムでドワーヴンメカニックドラゴンマスターピースみたいな糞翻訳を連発してるんだろうな princess mononokeの海外公開の時はディズニーと共同配給だかにこぎつけたタイミングだったんで
かなり向こうの売れ線に擦り寄った翻訳・吹替・宣伝にしてるんだよな
だから向こうの情弱に伝わるように脳死でdemon呼ばわりになった
タタリ神=呪いの精霊ってところだろうから"Curse spirit"とかが丁度いいのかな
素直に"Tatari Spirit"でいいんじゃねとは思うが 13日の金曜日が理解できるんだから
祟りの概念自体はアイツラも持ってると思うんだよね。
リングにも反応してるしそのアメリカナイズもしてる。 孔雀王って、外国だとピーコックキングなんだよな
まあ、そういう意味だけど
ttps://image.middle-edge.jp/medium/07ae1804-a923-407a-b1ed-58bdd274194a.jpg Curse SpiritとかCurse Ghost位のニュアンスなんじゃないかと。 >>51
ベルセルクのドラゴン殺しもドラゴンスレイヤーだし
スレイヤーって時点で刀的なものっていう固定観念があるんだろ wikiだとロシア語がうまい言い回しをしてる。
動物を悪魔に変えた憎しみに憑かれた巨大なイノシシ
A giant wild boar possessed by hatred
↑所持(憑く) ↑憎しみ(ヘイト) タイトルの方じゃなくてエレン個体の「進撃の巨人」も翻訳は「attack titan」だし、それじゃあ先週の話は半分も楽しめてないだろと デーモンよりデミウルゴスとかアルコーンとかのがイメージ近いな
一神教じゃ悪の総称もアニミズムも無いから無理だよ >>232
単に「鬼を殺す人」って意味やろ
ちなみに武器の固有名詞としてのドラゴンスレイヤーは欧米では槍のイメージも強い
竜退治伝説で有名なキリスト教の聖人・ゲオルギウスの得物が槍だったから 民俗学の研究資料とか当たって翻訳してるんじゃねーの、知らんけど That's Mad YHVH !
Massacre of Native american !!
>>234
デーモンは母親に昼食を食べさせなかったジョージ・ワシントン
サタンは同国人を大量に死なせたエイブラハム・リンカーン まさしく地霊
ギリシャのダイモンだよ
一神教文化においては神を名乗れるのは
唯一神のみ むしろ鬼滅はvampire slayerじゃないのかと >>244
日本の三大祟り神と言えば
菅原道真、平将門、崇徳院の3人
無念を残し災いを成す神だが
祀ることで怒りを鎮め益をもたらす
この善悪の超越性がダイモンの特徴 >>13
daemonと書いてあったらこっちだろうけどな ネットで意味調べるとデーモンの訳は割と妥当と解るな
ネットって便利だね >>244
貞子のあれが祟りだよ。
逆恨みからの無差別攻撃。 >>198
レスまだか?
作中で「のろいをあつめてタタリ神になった」とアシタカの村の長老が明言してて
demonは守護霊にかぎらず神的存在全般をあらわしうる単語なのに
なんでcursed demonという訳は間違ってるんだ?
そこに荒魂やら自然災害うんぬんやらがどうかかわってくるんだ?
まさか付け焼き刃な知識でふわっふわな理解しかないからあさってな反論したってわけじゃないよな? >>252
シシ神はダイダラボッチジャイアント
山犬をマウンテンドッグと訳すならマウンテンボアでいいんじゃね?
乙事主はあくまで役職名と言うかそんな感じ。 堕落した神、厄災の神、みたいな表現が良いんだろうけど、キリスト教圏では難しいんだろうな >>234
デーモン (英語: Daemon) は、UNIX, Linux, Mac OS XなどUnix系のマルチタスクオペレーティングシステム (OS) において動作するプロセス(プログラム)で、
主にバックグラウンドで動作するプロセス。
ユーザが直接対話的に制御するプログラムもデーモンとして作ることができる。
典型的なデーモンは名前の最後尾に "d" が付く。
例えば、syslogd はシステムログを扱うデーモン、sshd は内外のSSH接続要求を受け付けるデーモンである。
日本語で当該太陽系第六惑星を「土星」と呼ぶ由来は、古代中国において五惑星が五行説に当てはめて考えられた際、この星に土徳が配当されたからである。
英語名サターンはローマ神話の農耕神サートゥルヌスに由来する。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています