同時通訳がひどすぎると炎上 [271912485]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
同時通訳の限界やろ
まぁこれで演説の下手上手が分からんからある意味よかったな これってそもそもリアルタイムで同時通訳する必要あるのか
質疑応答があるわけでもないんでしょ 5時に夢中に昔出てたウクライナ出身のエロアシスタント思い出した。 ロシア語の通訳ならそこそこいたんじゃない?
ウクライナ語で行くと少なそう。 同時通訳って相当なスキルがいるんだぞ
日本語←→ウクライナ語なんてニッチすぎている方が奇跡だわ 日本語を勉強するウクライナ人も、ウクライナ語を勉強する日本人も、ほとんどいないだろうからなあ。 どうすりゃええんやろな
いや頑張ってんのわかるがお姉ちゃんも
どうにもならんなこれちょい 今、離脱してきた
やっぱ同時通訳って疲れるわ
あとでマスコミなりネットなりに全文がうpされるだろうからそれを読めばいい 同時通訳は過酷な仕事だし専門訓練も必要
マイナー言語にそれを求めるのは酷 >>28
日本物資ありがとう
各機構が全く機能してねーなんとかしろ
日本もリーダーシップとれや 演説の原稿ぐらいあるだろうに
事前にわたしとけばよかったのに >>45
安倍晋三国家なので拍手するタイミングは予め決まってる 日本にウクライナ語の専業通訳なんていないだろ
なんで非難するんだよ 本当に心配すべきはモニターの有無なんかじゃなかったな 原稿を紙でくれないと議員さんは1ミリもわからないぞ >>19
ウクライナ語とロシア語は相互理解可能
関西弁と標準語の違いしかない ひっでえなこれ。
こんな通訳、何いってるかわかんねえよ。 >>19
あの右翼のウクライナ人がやれば良かったのにw 日本語喋れるウクライナ人じゃなくてウクライナ語ペラペラの日本人っておらんもんなんかな?
まぁウクライナ側が自国民を通訳に指定するのはしゃーないやろうけど >>62
NHKだけが酷かった
民放は文字起こししでたっぽい うーん、カレンちゃんもう少し翻訳頑張って欲しかったかなあ・・ >>53
英語できません国家だから英語もダメだし
かと言ってこんなのを突貫で同時通訳とか辛すぎる
A4でFAXしてくれりゃいいからさ
>>57
これ
ロシア語が分かる俺はウクライナ語も完全に分かる 1人で同時通訳するのどんだけ大変だと思ってるんだよ よく考えると通訳に台本渡してないってことだよな
本物の演説ってことじゃん >>72
* + うそです
n ∧_∧ n
+ (ヨ(*´∀`)E)
Y Y * 普通にウクライナ語ペラペラのユーチューバーとか呼べばいいのよ
日本は形にこだわりすぎてそういうのは登用しない NHK観てたけど
通訳の日本語がカタコトすぎて全く理解出来なかった😭😭😭 >>66
外務省と大使館には専門通訳はいると思ったけどな
違ったか つかゼレンスキーはロシア語喋れるんだからロシア語でやりゃいいのに
同時通訳の質の問題はほぼ解消やろ、それで
ウクナチはそんなことも許さんのやろか >57
エアプすぎる
ポーランドの方が近い
支配されすぎて単語借用が多いだけ 演説と言うのは事前に原稿わたしておくものであって喋るのはテレビ用です
日本文化理解してないな 同時通訳って15分位で交代しなきゃならんほど疲労困憊する仕事なんだよ 確かにわかりにくかったけどなんでもかんでも文句言うなよ
改めて後で記事とか読んだら良い >>9
いつもこんなもんだよなw
むしろ、途中で交代したり
疲労でぶっ倒れるときもあるwww ロシア語わかる奴ならウクライナ語理解できるんだから
ロシア語の同時通訳者にやらせればよかったんだよ >>82
演説の翻訳とかむーりぃすぎるわな
くそでかため息も納得だわ >>28
日本が一番初めに行動を起こしてくれた
日本よ、お前がアジアNo1だ
日本ダイスキ日本の文化サイコー 戸田レベルのスーパー同時翻訳者なんて5人もいねえしな
しかもウクライナ語対応なんて皆無だろ >>57
まあ格変化は非常に似てるけどウクライナ語はスラブの中でも独自な要素が多少あるね そもそも日本人を日本人が同時通訳してもあんなに喋れんだろ
スキル求めすぎ 同通とか普通の人できんぞ
とてもじゃないが批判できんわ 同時通訳やったことあるけど、逐次訳とは比べものにならないほどの頭の回転が必要になるからな
一級レベルのウクライナ語同時通訳なんてなかなかいないだろうから、準備できなかったんだろう マジで日本の通訳のレベルって低いわ
アップルのイベントとか海外のゲームショーのイベントとか毎回このレベルだわ
こういう下手くそなババアしか出てこねー 途中諦めそうになってて可愛かった
終わりが近づいて気合い入れ直したのも可愛かった 聞き取りににくいから、
仕事の合間だとまったく内容がわからんかった
どっかが文字起こしするの待ちだな 原稿めくる音入ってたぞ
音読すらできないゴミ
読み上げソフトの方がマシ >>104
ポーランド語ってそんなにロシア語に似てるのか この内容だと事前に資料おくってもらって
それ翻訳でよくね? やっと用意できた通訳がこのクオリティ
会場も一番ゴミ
何なら人並みに出来るのジャップ? 今どき2,3分バッファ入れてDeepLで翻訳して字幕入れるとかいくらでも出来るだろ 同じ原発被害のあった国、その点で我々同じような思いをもっているはず
日本はすごい国だ、リーダーだ、何よりも先に支援をしてくれたことは忘れない
色々すごい、嫁のオーディオブックとか日本の童話だし…これは一つの例だけど日本たのまい
こんな感じだったな 確かにマウリポリとか311津波級のディザスターだし
ちゃんと清書すると良い感じかもしれん >>116
なっちレベルのお笑いライブならいいんだけどさ
ぶっつけ本番の演説は辛すぎるよ 語順が全く逆だろうからな
私は強く反対するロシアの支配に我々に服従を強いるとかそんな順番だろ スカイリムに出てくる小説読んでるみたいだった
日本語なのに全く頭に入ってこないやつ >>91
そんなものはいないし、いたとしても同じ通訳の土俵で飯食ってるぞ ウクライナ語なんてマイナー言語を公用語にした民族主義国家の末路 >>120
文法一緒だから単語だけだろ
現地で生活すればすぐだよ
通訳クソだったけど
ゼレンスキーも話すの早すぎたからキツイかもな ウクライナ語日本語の翻訳とかいなさそうだけどガイ無視用意しとけやおら 多数の日本人が見てる会見の同時通訳でバリバリの外国訛りの日本語聞かせられるのはきつい
これならピロシキーズ召喚した方がマシだろ 何を言ってるのかさっぱり聞こえん
ゼレカスの声が大きすぎるし
通訳の声が小さいし通らない チェルノブイリ原発をロシア軍に抑えられてる
ロシア軍はBC兵器を使うかもしれない
引き続き経済制裁を宜しく頼む >>136
福一を遠回しに挙げてきてなるほどなぁと感心した
通訳されてないだけで名前まで上がってるかもしれないけど ゼレンスキーがずっと喋ってたな、あれはお国柄か?
原稿もなしに喋り続けたところを見ると頭は良さそうなのはよく分かったが、聞かせるテクニックは感じなかったな
通訳はまぁ頑張ったんじゃ無いかな 特に面白いこと言わなかったな
でもタイミングが噛み合っただけとは言え、サリンの話を出したのは上手かったと思う 知ってたから見てない
精査された翻訳が付くまで見るもんじゃない 日本語慣れしてなさそうな抑揚がおかしいだけで優秀だったんじゃないの GooglePixel6のリアルタイム翻訳にウクライナ語対応してるしあれでいいよ >>57 だからってこのシチュエーションでロシア語通訳で代用はできないでしょ て言うかこの閣下ニキは元々コメディアンなんやろ?
めっちゃ真面目そうやん
もっとなんか一発芸かましてくるんかと思ってた youtubeのチャットもダントツで臭い幼稚な民度 NHKいがいの通訳ならと思ったら全チャンネルコイツの絶望 右左に気を遣った内容を理解させない作戦だぞ
流石岸田は賢いな 脊髄反射で同時通訳叩きはじめた奴らの程度が低すぎるって急速に沈静化してんだよなぁ ゼレンスキーも相当、気を使って話してて気の毒だよ
要求内容は制裁の継続
共感要素はチェルノブイリと福一の話かな
正直、北方領土でも
日朝併合でも熱い話が良かった >>160
たぶん内容はあってたんだろうけど日本語を理解するほうに意識がいっちゃって内容が入ってこない 時間がたったらまともな字幕が付いたのが出てくるだろ 同時通訳が相当スキル必要な上に気力体力必要なのも理解してるけど、さすがにこのレベルで代表通訳にしたらダメだろ、ってくらい聞き取り難くわかりにくい。
iPhoneの通訳アプリのがマシ ゼレンスキーがとんでもないことを言っていて
通訳が忖度しなきゃならないとかじゃないよな?
在日ネトウヨのナザレンコにでも頼んだほうが良かったんじゃね
あいつ日本語上手いよ
あんなネトウヨでも需要があるのは通訳として使えるからなんだろう ゼレンスキーもロシア語の方が得意だからロシア語でいいのに
言語純化とか碌なもんじゃないよ こんなんでも、素晴らしい仕事したアタシ♪
とか思ってるんだろうな嗤えるわ。 文法はバラバラだしゼレは止まらねえオルガになってるし
もうちょっと一息つかせてくださいよ
アンチだろこの国
安倍晋三と麻原彰晃の許可取ったの? >>164
コメディアンは陰キャが多いって小林信彦が…
昭和の喜劇俳優だけど渥美清とか人間嫌いだったしね Googleの通訳ソフト使って字幕出した方がマシだろ
あの通訳の言ってる事何一つ分からんかったわ 普通は頭がオーバーヒートするから数分で交代するよな、15分を1人でやり通したのはすごい 通訳はウクライナ大使館様だから文句言うなら大使館へ >>163
モデル本業で通訳片手間って感じか?
しゃーないわ この通訳ウクライナ大使らしいから叩くの止めろよ?
叩く奴はプーアノンだからな? こんなのでバッシングするとか沸点低いな
翻訳誤りとかじゃないんだろ? ウクライナ語でやってんの?
ゼレンスキーってウクライナ語苦手で普段からロシア語話してるだろ🤔 ゼレンスキー
「未だ危険なチェルノブイリ原発をロシア軍に占拠されている」
経団連会長十倉(3月16日福島県震度6強後)
「原発だ原発を再稼働させろ原発で経済をまわせ」
何なんだコイツラ? >>163
通訳叩いてたやつ最低だな
日本はウクライナと共にあります!!!!!! >>192
外国語訛りがなんだってんだい
日本語ナチスだよ >>182
日本人がやってもボソボソだぞ
言うほど分かりにくかったか? これなら事前に原稿用意して日本語訳の字幕付けた方が良かったかもな もっかい書くぞ
安倍の呂律が回ってない日本語よりも
10倍くらい聞き取りやすかった!!
そうそう宇→日の同時翻訳できる人材いないでしょ
ロシア語でいいのに >>163
文化の盗用するジャップ声優より
この人を使うべき ロシア語通訳は沢山いるのに
ウクライナ語はそもそも人がいない 原発占領されると長く危険な状態になりうると言ってたような >>208
ロシアドラマでおもいっきし間違ってた字幕つけてたぐらいだから
ウクライナ通訳となるとユニコーンだよな
日本の在日ウクライナ人も2000人もいないらしいし
それこそナザレンコぐらいしかいない >>155
弁が立つのは確かよね、伊達にタレント長く続けていない
>>163
まじ
文句言えないなこりゃ次のお仕事もお願いしマス wktkしてたのに全く頭に入って来なかった責任取って? あれだったらタモリに適当な通訳してもらうほうが
日本国民にゼレンスキーの気持ちが伝わっただろう >>206
あーちょっと歳がいってるな
ダメな通訳だわこれ 通訳はそんなに問題なかったけど、同通にはあんまり慣れてない印象も受けた
さすがにウクライナ語通訳できる人少ないだろうし >>163
しゃーないわな
声が高すぎて内容がってなったが
こんな美女じゃあしゃーない
文句も言えん >>206
はぁ?心療内科に明日すぐ行けカス
同時通訳どころか日常の日本語すら辿々しいじゃねーかよ! 「侵略の津波」
このフレーズで演説としてはキマッたと思う 只でさえパッとしなかったのに最後に出てきたキチガイばばあのせいで全部台無し
大日本帝国議会で演説したの? もう人間じゃなくてYoutubeの自動翻訳でいいだろw 同時通訳ってAIでも無理なん?
技術的にいけそうだけど ジャップなんか適当に誉め殺しとけばええやろ感
あと金くれ アンモニアの霧?って所アンモニアの森っていうてたわ >>245
英語ですらようつべ字幕でおかしなところあるのに
ウクライナ語とか無理無理無理のカタツムリ >>163
> ロシア語ナレーター
ロシア語だったんですか >>163
さっきはこの人が通訳だと紹介されてたんだがマルチポスト回避
https://i.imgur.
com/ibwQKOy.jpg 🐈🦔鴻巣友季子(シルヴィア・プラス「ベル・ジャー」翻訳中)@yukikonosu・18分
ウクライナ、ゼレンスキー大統領の演説を通訳をなさった大使館員のかたに心からの感謝と敬意を。今日の15:30の時点で「まだ大使館に原稿は届いていません」という記事が上がっていました。緊張とストレスはいかばかりだったかと。
18時からゼレンスキー氏国会演説…衆院HPで同時通訳の中継
https://www.yomiuri.co.jp/politics/20220322-OYT1T50191/ 読売の通訳は「企業はロシアの市場から撤退してください」を「ウクライナの市場から撤退してください」って訳してた 日本の公務員全体でウクライナ語出来るやつ公募すればよかったんじゃないの むしろよくやれたほうだろ
日本人翻訳だったらもっと都合よく翻訳されてたかもしれない >>163
これはズルい
ウクライナのプロガパンダやろ >>221
在日ウクライナ人が「ゼレンスキーは早口で一つの文章が長い」とツイートしてた 同時通訳なんてできる方がおかしいくらいのスキルなんだしまぁ >>155
原稿がないわけないと思うけど
米国政治ドラマ見てみ
カメラ目線になるようにプロンプターが設置されてるから まあ日本語-ウクライナ語通訳だけでも日本にそんないないだろな
ましてや普通の通訳と同時通訳はまったく別のスキルだし ちゃんと翻訳してヤン・ウェンリー役の富山敬にでも喋らせればいい >>163
全て赦そう
欠陥言語の日本語がすべて悪いんだ この人の娘地雷系ファッションでYouTubeにでててわろた 大谷翔平専属通訳は24時間フルサポートだぞ?
たかが15分で疲労困憊とかいうカスは走り込みしろや情けない >>286
無能なチンコ通訳しかいなかったんじゃないの 同時通訳できる人マジで尊敬する
俺、一旦一呼吸おいてくれないと通訳できない
TOEIC895点で9年海外いたにもかかわらずだぞ ロシア語とウクライナ語が似ているというのが本当なら
ロシアのガルージン大使に通訳頼めよ
あんなに日本語がうまいロシア人、もうでてこないだろ 同時通訳ってたまに言葉に詰まったり変な事言ってたりするけど
これトチって全然違うそれっぽいこと適当に言ってるんだろうな・・・って思うことあるわ あんなに叩いてたのに顔がわかったら手のひら返してるのは
「日本に来なはれ😍」と同じでキモいぞ >>286
ウクライナ大使館員だからだって嫌儲で見ましたよ? >>97
許しませんよ。それがこの扮装の発端のひとつですから。ウクライナ語強要して、ロシア語話すと親ロシア派扱いで強いたげられるのですから。 >>91
同時通訳ってめちゃくちゃ大変だから、通訳翻訳界では最上位クラスなんだけど知らないんだろうな ウクライナに対して全く対応できてない国の恥とみるべき
何をしているのやら そもそも通訳はウクライナ大使館職員だよ。先に原稿もらって翻訳しとけよ。どういう段取りなのか謎 ウクライナ語を日本語に同時通訳する仕事なんて
ふだん需要ないんだから
人材も育ってるわけないだろ 戦中の大統領の発言だし、同時通訳能力とかより関係者がやる必要があったんだろう やってたのウクライナ人だろ
日本人でウクライナ語わかるやつなんて10人ぐらいしかいないだろ >>19
スキルが必要だろうが奇跡だろうが酷すぎる通訳には変わりない 最初から内容分かってるんだろ
同時通訳なんてねーから
むしろ翻訳を利用して都合のいいように「誤訳」するのが日本だから 同時通訳は正確さなんてどうでもいいけど翻訳先の言語のネイティブスピーカーじゃないと厳しいな 同時通訳できるレベルでウクライナ語がわかる日本人が一人もいなかったんだろ
とんだ誤算だったな いつ二人目に変わるんだろーと思ってたらずっとこの人だった 聞く・頭の中で瞬時に翻訳・多言語で通訳・今聞いてる内容を瞬時にメモ・その前に書いたメモを見ながら瞬時に通訳
これだけのことを全くの同時進行でやってる訳だろ
凄すぎん? >>163
デマ注意
Yes, our interpreter Yulia Zamorska was very very good. We are proud of her!
https://twitter.com/KorsunskySergiy/status/1506597009062793216?s=19
https://twitter.com/5chan_nel (5ch newer account) 判官贔屓な日本人の性質を利用しようとしてるとしか思えない >>20
一連のニュースでは
「日本に留学経験があり日本語が流暢な現地在住ウクライナ人と電話」とか
「日本の自治体の国際交流課で働いているウクライナ人」とかが「意外にいる」感じだった >>308
いやわかってない。だからむずいんだよ。昨日はよくやった方だ。 案外CNNとか人生でこれまで殆ど見てない人多いんだなって印象だった
常にあんな感じで意味が通じりゃいいだろ位のもんだ。見てる人多いなら投資する必要もないからな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています