【速報】DeepLとかいう翻訳サイト、マジで凄すぎるwww [637618824]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
しいたけ
@yuroyoro
DeepL、本当に「理解」ってるわ
https://pbs.t;wimg.com/media/FTGpgbwVEAInN9h.jpg:orig
https://www.deepl.com/ja/translator ソシャゲで竜兵死んでショックだって言ったらドラゴン兵士で伝わった >>169
これ
ニュースとかの長文訳すとどっかしら飛ばすわ 数式のある論文を翻訳すると
数式が壊れたりと
上手く変換されなくて困ってるんだが、どうすればいい? >>120
心の殻が破られる的な?打ち解けるとかかな Deeplは「いい感じに翻訳すること」を第一にしてるから、翻訳しづらいセンテンスを丸ごと無視するのがやばい
ネットサーフィンに使うぶんにはいいけど仕事には使えない これは韓国語の翻訳得意?
韓国のゲームやってるんだが韓国のサイト行っても何がなにやら
Google翻訳も韓国語は弱いからイマイチ伝わって来ないし
韓国語に強い翻訳サイトは無いのか >>27
中国人とかタイ人と会話するのにも英語必要だぞ? >>183
出来ないなら出来ないって言えばいいのにな いいねえ。今からこれでアクエリのセラーに文句つけてくる。 >>76
簡単な奴はいけるけどredditとかはほぼ無理 多少飛ばされるコトはあってもg翻訳みたいにメタクソな日本語出されるより全然意味がわかるからいい 俺これ使って西側の報道をロシア国民とロシア政府幹部に報告してる
数百人くらい国外脱出成功したみたいだ >>160
これ人工知能のどの分野にもついて回る問題だよね
もし完全な精度を求めるなら結局人間のチェックが必要で
チェックできるためには本業とほぼ同じだけの知識や理解が必要になる
(この場合だと日英・英日の翻訳がまともかどうかの判断)
そうでないなら機械を全面的に信じてたまに致命的な誤りがあるのはしょうがないと許容するしかない ロシア政府幹部はぼこぼこに返信してくるけどプーチン打倒に動いてくれるきっかけになってくれるらいいと思って続けてる
スパシーヴァ Google翻訳とDeepl の最大の違いは
翻訳AIエンジンがDeepl の方は
最新のトランスフォーマー理論で構築されてる部分なんだよ
そんで今AI論文はこのtransformer絡みが
7割超えてると言われる程流行ってて
ずっとAI分野で最先端トップを走ってたGoogleが
ここに来てとうとう他社に遅れをとる事態に陥ってる Googleは言語数が多いだけで昔からあんまり性能良くなかった
2000年代はエキサイト翻訳とかの方が遙かに良かったし
2015年頃にディープラーニングだかで急に良くなったけどすぐDeepLに抜かれた >>200
DeepLが飛ばしたところは、元の原文のうちその飛ばされた部分以外は
全て消すか、改行してその部分だけ独立した段落にすると訳してくれる DeepLは読みやすくて自然な感じなのが凄いわ
Google翻訳はもう読む気失せる 英標の文章ぶち込んでもきちんと翻訳できるんだろうか 意訳ばっかになって肝心のビジネスや仕事ではまったく使えん感じになっているよな >>162
お前それ脅迫罪って理解してるか?
通報しとくわ 英語の書籍を翻訳するのが趣味のカーチャンには教えられない >>217
知的な母親だなあ
でも他の人も言ってるように
deeplから出てきためちゃくちゃ自然な和訳があったとして
めちゃくちゃ自然だが間違った訳なのか
めちゃくちゃ自然な正しい訳なのかは
結局読み手が判断するしかなく結局英語力は必要とされる >>193
普通の翻訳とかに使ってると
この文章あなたなら何と訳しますか?
みたいなのを聞かれることがある
その時変な翻訳入れると記憶される >>192
昔は英語論文は一々日本で翻訳業者に出した翻訳を更にアメリカの専門翻訳に出してたりしてたけど大分楽になったもんだな。 ここ意訳してるよね?
いいの?
正しい英語じゃないよ? おかしい英語入れてもちゃんとした日本語に訳してくれるので
チェックできない ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています