いい年して『ライ麦畑で捕まえて』読んだらボロボロ涙が出てきて止まらなかったんだが異端か? [533955596]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
昨日黒川あつひこの統一教会デモ動画見て泣いた俺の方が異端 >>265
蒙古タンメンは誰でも好きだろ
楽しめないやつなんて居るの?かわいそうwwww 俺も20歳くらいで読んでハマったけど、本来はミドルティーンでハマるべきものだと思う
とはいえ、あの糖質っぷりが響くのは難しいかも知らんが >>43
3年目は怪我ばかりで役に立たなかった
ロハス共々クビでいい グレートギャツビーは映画化したからライ麦もワンチャンあると思うんだけどな むかしブルーハーツのヒロトがインタビューで
東京ディズニーランドでも屈指の退屈アトラクション
『イッツ・ア・スモールワールド』で痛く感動した旨を語ってて
ヒロト曰く
「あれは大人になって汚れてしまったからあそこまで感動出来るんだよ」と
「まだ純粋な子供のころに体験しても何も感動しないでしょ」って言ってた
ワシは親父がスポンサー企業に勤めてた縁で
正規開園前のプレで入場したけど思い出すのはそのスモールワールドで
ワシら兄弟がツマンネーな、って顔した隣で今は亡きお袋が
「カワイイカワイイ」って写真撮りまくってたことなんだよね
で当該トピックの『ライ麦畑』だが
もしかしたら似たような感動の変移がこの作品にもあるかもね、ってこと
何でもかんでも若い内に、ってのもどうかなあ?と
( ´・∀・`) >>49
野崎訳で入って刷り込みキツすぎたから、
オリジナルのペーパーバック読んでも
頭の中は野崎訳
インチキとかなんとか…最高です! >>86
シーモアとか、天才を書こうとすると破綻するよな
フラニーとゾーイとか好きだけど、書けなく
なった原因は人嫌いだけでなく、限界かもと
思ったり グレート・ギャツビーも読んだけど与沢翼みたいな金持ちデブの話という記憶しかない >>276
やっぱ野崎訳だよな、村上訳は馴染めない
最近ティファニーで朝食をを買ったけど、滝口訳を探して買ってしまった >>275
確かにな
スモールワールドほど純粋に平和な空間ないもんな
ライ麦もなんだこの厨二病はって思ってたけど年取ってから見るとまぶしく感じるものがあるかもしれん >>273
サリンジャー本人が映画化絶対禁止スタンスだったから、権利者である遺族がその意向に忠実な限り当分ないと思うわ サリンジャーがハプワースとかいう謎作品を残して出版をやめてしまったのはかなり悔やまれるよな
その後も自分自身のために執筆は続けていたというから、おそらくグラスサーガはハプワースで終わりではないはずだが カタカナの名前出てくると誰が誰かわからなくなっちゃうんだよね
だから洋物嫌いなんだ
漢字4文字以上出てくる日本の歴史物も読めなくてやなんだけど 読んだけど良くわからなかった
セックスできてリア充してんなって感想しかない
ジャグリングしてるハンガリー系ユダヤ人の本読んだ時と同じ感想 実年齢と精神年齢にギャップがある主人公が
社会から求められる年相応の振る舞いに反感を覚えたり痛い目に遭うという意味では
嫌儲向けかもしれん
読んだ時の年齢で大きく感想が変わる本だな タイトルで田舎が舞台のラブコメだと思ってたんだけど違うの? 確か自分とは何かとか人生とは何かみたいなこと考えまくった
結果病んで山奥に引きこもって終わる話だろ。何がおもしろいんだ ライ麦畑の良いところはホールデンが底辺じゃなくて上流家庭のぼっちゃんなところだと思う
良い意味で話が軽くなってる をれはさー、ライ麦畑の捕まえ手、ただそういうものになりたいんだよ。 ライ麦畑でつかまえてという邦題の功績はかなり大きいよな
結局村上春樹はただキャッチャーインザライにするしかなかったし
もしキャッチャーをそのまま名詞として訳すなら流石に「捕手」じゃ意味不明だし「守護者」とかかな?あんまり良くないね >>289
都会のシティボーイとライ麦畑に囲まれた田舎娘が入れ替わっちゃうラノベだよ >>306
部活辞めるんだってよって噂話をしてるからええやんけ >>297
そもそも原題が英語になり切れてないんじゃないの 原題に忠実に訳すとなんだろうな
ライ麦畑の捕まえ手
とかになるのか? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています