"silent"の脚本家「私は韓ドラや洋ドラにハマらない。日本語じゃないと意味がない。日本人に見て欲しい」…炎上🔥 [639215321]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
生方氏は「韓国ドラマとかがそんなにハマらない」とキッパリ。
「私、日本語が好きだからなんです。『silent』とかまさにそうですけど、日本語じゃないとつながらない部分がある。
同じ言葉だけど、違うシーンで違う意味で使うとか、人によって違う意味で捉えられる言葉とか、あれって日本語じゃないと意味がないもの」だとし、
「これって、もし海外で翻訳されて出たら海外の人には伝わらないんだっていう悲しさがある」と言語愛と同時にもどかしさも口にした。
「私は日本のドラマとして、日本語の良さ、日本語の面白さ、ある意味、残酷さを書きたいから、ぶっちゃけ海外って興味ない」と告白。
「海外で配信されても、すごいんだ、おめでとうって思うだけですごいうれしいってない。日本人に見てほしい。日本語が分かる人に見てほしい」と熱く語った。
https://news.yahoo.co.jp/articles/4436ab8ac887da0576f175f989383c6f511a6e25
@lill_leex
久しぶりに素敵なドラマだなってsilent見てたけど、制作人の発言で一気に萎えた。残念だな。
@nnnnnnnnnn94
友達に勧められてこれからみようかと思ってたけど、みる気なくすなぁ、、 なぜわざわざこんな発言するんだろう🤔 他の人たちの思いは、、🌀🌀
@cinta_shanti
わー、一気にあのドラマへの興味が失せた😞
@douseikun
韓国語からの翻訳
あなたが日本語しか知らないからそうなんでしょう。まあ何はどこが最高だという人々は大体が生きてる世界が狭そうです。
@mi_ethan_05
コレ韓国で燃えてるらしいけど、このドラマで日本語の面白さとか奥深さとか感じた事無いし、そもそも終わってる脚本をどうにかした方が良いと思う。
@zhenbai2021
この脚本家の人、相当排他的な感じですね。
@yimei_zc
·
1時間
これは…。もし私が楽しんで見てる韓国ドラマの脚本家に「韓国語がわかる人にだけ見てほしい」みたいな発言されたらすごくショックだよ…。
しかもこのドラマ、韓国でも配信されてたんじゃなかったっけ?あと、手話に対する冒涜でもあると思うんだけど、色々な意味でひどい発言。
@songyuka_
いろんな人がゆるふわ国粋主義者でやんなるね。批判してる人がたくさんいてよかったけど。
@hyunhae_hh
サイレントって手話の話じゃないの?見ようかなどうしようかなと思ってたところだけど、日本語の良さを伝えたいならなんで手話の話書いた?
音声日本語と日本手話(聾者が第一言語として習得する手話)と日本語対応手話(音声日本語に対応させた手話)は全くの別物だし一気に見る気失せた 絶対見ません
この3つの言語の違いがわからないから聾学校でもたくさん問題が起こってる。健常者の先生が音声日本語を振りかざして学習が進まない。
わたしの先生が裁判起こしてるくらい。そんな無知の状態で脚本書いてるとかありえない
@beloved_yh
silent、韓国や中国(多分)でも配信されていて、目黒くんや春奈ちゃんが、韓国や中国の配信サイトの公式SNSでそれぞれの国の方に対して
「是非ご覧ください!」ってコメント動画も撮ってたりするのに、脚本家のこの発言で一気にドラマの評判落としてるし、なんだろう…最低…って言葉しか出てこないわ… 確かにタイトルを好きな日本語で表現出来ないのかよ🤣 どうせウヨンウの足元にも及ばないクソドラマなんだろ、知らんけど 今の日本はアメリカかぶれが酷くてやたら横文字を使ったりする。
英霊が護った美しき国土と文化を破壊する行為。
60年前の戦いに殉じた日本の男たちに対する鎮魂歌
『クローズ・ユア・アイズ』
聴いてくれ 言ってることはどうでもいいけどなんでタイトルが英語なんだよ 脚本家なら何かもっと上手な言い回しは出来なかったのか 調べたら難聴の話で見ようとも思わないようなやつだった
お涙ちょうだいの話が好きだからなジャップは ドラマタイトルが英語なのがオチとしてクローズユアアイズ 真面目に取り合うと、原語でないと本当には伝わらない部分はどんな作品にもあろうかと思うが、
その程度の話をなんか特殊なことのように長々とされると恥ずかしくなってしまう >>11
人による
けどめちゃくちゃ真面目で丁寧に作ってるのは間違いない 言葉が違うだけでドラマの本質や役者の演技の良さとか目に入らない低能が何で脚本家なんてなれたの?
お偉いさんと寝たとか?男か女か知らんが
それとも強烈なコネか ブレイキングバッドとかスラングまみれなのに日本人が見ても面白いからな
本質とはあまり関係がないわ >>28
有名なハエ回のアイムソーリーもダブルミーニングだけど、
英語わからないとつまらないとかじゃないしな 電通にゴリ押しされただけなのに勘違いしちゃったか
これからは女百田としてがんばってくれ なんで炎上するのかわからん
日本人が日本人向けに作ってるんだからいいじゃん
怒ってるやつは在日か壺なのか よーし、そこまで言うなら
ひとつ見てやろうか
とはならんやろ >>4
言葉が聞こえる人と聞こえない人の間に生まれやすい断絶は残酷なまでに書けてるが
主人公たちがそれでもなんとかうまくやっていけているようには見えないので見ていて空しくなる
作中でも「結婚する聴覚障害者の大半は聴覚障害者を相手に選ぶ」と言われちゃってるけど
そうなってしまう理由はよくわかった
問題はこのドラマは健常者と聴覚障碍者の恋愛を描いたドラマで
最終回直前になってもこの二人がうまくいくようにはとうてい見えないことなんだが 沈黙とか静寂とかでええやん
そこまで言うならこだわっていこうや >>37
どんな素晴らしいドラマかと思ったら低能向けの恋愛ドラマなのか
日本のドラマには多様性がなく恋愛ドラマしか制作できないようなら潰れた方がいい。「日本語の素晴らしさがー」とドヤる前に韓国の懐の広さを見習って多様なドラマを制作することを努力した方がいいんじゃないの? 恋愛ドラマのダシに聴力障害っていう都合のいい設定使う時点で気が付こうぜ
こういう連中って同じ障害者でも脳性麻痺とか絶対出してこないから 面白い作品は構成が面白くなるように作られてるから、翻訳されても面白いんだけどな
つまりそういう域の作品ではありません、って言ってるようなもんだな てか序盤もっと今彼と元彼でどろどろするかと思ったら肩透かし過ぎたな なんでこれで炎上するんだろ
チョン好きってキチガイしかいないんだろうな 聴覚障害をテーマとしたドラマって「声が聞こえなくても心を通じ合わせることができる」が結論になるもんなんじゃないのか?
日本語じゃなきゃ意味がないとか言うんだったら
語りたいことを手話にして恋人に伝えようとしている主人公の努力は全部無駄じゃないか? 馬鹿にされているsilentという題名は谷崎潤一郎賞を受賞した遠藤周作の沈黙
それを原作として作られた篠田正浩監督の1971年沈黙 SILENCEのオマージュなんですね
のちにタクシードライバーなどを制作したスコセッシ監督が2016年に沈黙を再映画化した際に言語を超えて遠藤周作と会談を行い名作に仕立てあげた
そういった言葉の限界を越える意味合いを持たせていることはシネフィルにとっては明白
ここまで読んで1ミリでも信じたひとは本当にアホなので気をつけてください 言語が違うだけで伝わらなくなるような脚本しか書けない言い訳だろ チョロっとだけ見たけどそんなこだわりのあるドラマか? 日本語が好きです、日本語じゃないとつながらない
それでは見てください『silent』 >>37
観てないけど、そこからうまくいかなかったというシビアな部分をちゃんとカタルシスに変換できて希望あるラストに出来たら凄いな >>56
作りの甘い部分も多いドラマだから
「愛しあう二人なら大丈夫!」みたいな雑な結末になると思う
主人公の行動原理もわけわからんし >>1
タイトル英語ですね
海外のドラマに負けないくらい面白いんですか? 京言葉が分かる京都人にしかわからないドラマとかもいいかもね まあこの発言でドラマ観る気失せたとか言う奴は元から観てないよな 2話か3話くらいでストーリーのすすめ方がそうじゃない感に襲われ見るのやめた これでタイトルが英単語なんだから
長渕コピペみたいだな ネイティブじゃないと分からないことって結構ある
翻訳だとやはり細かなニュアンスや背景までは拾いきれんからな 差別主義と虐殺を肯定する仕掛けの多さで、猛烈な批判を浴びているね
脚本家の学歴や経歴から、女性であるというアドバンテージ以外には特に知能の点で優れたところのない人とわかるから、そう書けという指示がどこかからあったんだろう どうせ韓国ドラマには到底敵わないんだから、ローカル市場に引きこもってたほうがいいよ😉 海外に出したら、差別主義とナチズムの象徴的作品として非難されることは目に見えているから、この脚本家のおバカ発言でその目がなくなったのはいいことだろう 大阪弁のお笑いでも同じようなこと聞く
大阪弁ネイティブじゃないと本当のニュアンスが伝わらない的な
まあ分からなくもないけど大半はそんなことないと思う silentはドラマにしては頑張って手話使ってたり聾者キャラ出してたりするけど
テーマ的に中途失聴者と周りの人が失ったものや受け入れられない現実を見つめ直すことに集中しすぎて
聾者コミュニティからはめちゃくちゃ顰蹙を買ってる
「耳が聴こえないのは不幸なんですか?」ってね
そもそも先天的に耳が聞こえない聾者と人生の途中へ聴力を失った中途失聴者の間には海よりも深い溝がある 手話は日本語とは別の言語なんだよな
手話について少しでも調べたら最初に知る事だと思うんだが
そういうドラマ書いておいて日本語じゃないと意味が無いってのは酷いよな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています