市民団体、「うちなーぐち(琉球語)をカタカナで外国語みたいに表記するのやめてちゃんと漢字とひらがなで書いて」沖縄県に要請 [377482965]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ゴーヤチャンプル、美味しそう
ごーやちゃんぷる、微妙
苦瓜炒め、???
うちなーぐち、ひらがなと漢字で表記を 「カタカナは外来語に用いるのが一般的」 市民団体、沖縄県に要請、署名も提出(琉球新報)
https://news.yahoo.co.jp/articles/9e1ec0f3f0ce5f9c8a16be77a8c73524497a81b2 もともと琉球王国って文字は何つかってたんだ?日本語?中国語? それではゴーヤーチャンプルーを漢字で書いていただきましょう 沖縄県内でも平仮名表記してるところなんて滅多にないぞ 「ヤマト王権」とか「スサノオ」とか日本古来のものもカタカナで書いてるだろ 実際は
ゴーヤー→ゴーヤーチャンプルー
ちゃんぷるー→ソーミンチャンプルー
クーブ→クーブイリチー
だからね
内地でも「そば」っていうと地域なりのそばのこと指すでしょ カタカナで書かないと、にしってかいてあったら西か北かわかんないだろ イランカラプテ
きょうもJR北海道をご利用いただき…
おもろさうしが平仮名だかんね 沖縄土産の湯呑に書かれてある沖縄弁はカタカナだったぞ >>39
いやすさまじく伝統的歴史的発想だろ
何のために平仮名が生まれたのか
>>23
上級国民は漢文と平仮名
下級国民はカイダ文字 沖縄口
これをウチナーグチとだけ書くと異文化っぽくなるな
外国だ。としたい勢力にこそ差別の動機があるんだね 酸食さあ
砂糖油揚ぎい
漢字混じりだと読みにくいけど意味は分かりやすいな ワナーウラチャヌアタマヌナカヤーパンカタチウムユイ >>48
伝統とか歴史とか言ってるやつは大体ガイジやろ ひらがなにするとなんか足りてない感出るから止めといたほうがいい ネトウヨは沖縄県民を日本人だと思ってないから反対するだろうな 何でもいいから世間に影響与えたいだけのガキみたいな左翼が多くねえか? ゴーヤチャンプルの漢字とかヤンキーみたいになりそうで シューヤアチサイ
↓
今日や暑さい
漢字入れると今一面白くないなやっぱ ヤマトンチュ「トミグスク」
ウチナンチュ「普通にとみしろでいいから」 なんかこれ外人の感性だと思うわ
また変なカルトが絡んでんじゃね?分断させようと必死こいてるのいるし ドイツ語と英語以上にかけ離れているのに同じ言語は無理あるわ 大和人よりやっぱ
やまとんちゅ
の方が柔らかくていいよな もはや本来のウチナーグチ喋れる世代はほとんど亡くなっちゃってるけどどう思ってんだろ
漢字で表記すると日本語の読みとウチナーグチの読みが違ったりして混乱しそう 漢字表記があるなら漢字で書くべきだわ
全部仮名にするのは差別
>>69
うちなーぐち会は沖縄県での琉球語第二公用語化を目標にする団体だぞ
同じ言語と云々の思想とは対極に位置する そんならとうほぐべんもカタカナ表記の方がいいかもな
北原(にしばる) 沖縄土人にはわかるかも知れんけど
一般日本人に読めないんじゃ意味ないだろ 沖縄行ったこと無いんだけれども、日本語って通じるの?
英語の方がいいのかな? >>77
琉球語が公用語にならないのは外国語扱いしてるのが原因だからな
琉球語は本来は日本語や戦前の朝鮮語と同様に漢字を混ぜて表記する言語なのに無理矢理全部カタカナにしたから実用性が失われて言語としての存在価値を失ってる 意味わからん
日本語以外禁止にすべき
あいつらスパイかもしれん >>81
ジャップ相手に使うわけじゃないだろ
勘違いするなよ バカ=フリムンだが
フリムン=触り者=気が触れた者で
漢字混じり表記の触り者だと
逆に違った意味に解釈されたりするかもというのはある 外国人の言葉をカタカナで書くのもわりと不快だけどな
Twitterなんかでも外国人がなになにって言ってたをわざわざカタカナにするのはいかがなものかと
なんか時代遅れ感がある >>54
ガイジなんて言葉を平気で使うやつはろくでなしと相場は決まっている フリムンを触り者とか書くと痴漢か何かと誤読されるかもだし
かと言って一部改変して触れ者にすると
意味は多少通じやすくなるかもだが音が変わってしまうという むしろ日本語とは別言語だからカタカナで書けと主張する勢力もいそう >>34
ヤマト王権はあくまで歴史用語的というか神話や国家神道が主張した「大和」的な政治的意味を含む文脈から脱却した形で歴史を再構築する文脈で使われるし
スサノオも原文というか上代以前の文章とかの場合は
いわゆる万葉仮名的なというか漢字の音を日本語の音に当てはめて表記する形でしょ
それらは「日本古来」とはまた別の話 ちなみに「ー」はカタカナなので
うちなあぐち、が正しいひらがな表記 そもそもそも琉球語ってねーしな
日本語は共通語があるけど
琉球語は語群?であって
これが琉球語だよという標準がない サーターアンダギー
さあたああんだあぎい
砂糖油揚ぎい >>101
沖縄本島の言葉が琉球語だよ
琉球王国の範囲内にもいろんな方言があったが標準語とされてたのは本島の言葉 >>105
本島でも地域で違うんよ
そもそも首里(琉球の中心地)と那覇の言葉からして違うというw 誰も見てないだろうから>>102の答え書くけど
羽蛭はパピルと読んで蝶々って意味だよ ちなみに、公式的なひらがなの使用は琉球語の方が早い
日本は江戸時代までずっと公式には漢文日本語を使っていた
一方で沖縄はそれよりも前のとっくの昔に言文一致で琉球語をひらがな漢字交じりで表記してた ひらがなで書けないことは無いだろうけど、漢字で書けるか?当て字みたいにしかならんのじゃ? シーバイを漢字表記すると尿になるわけだが
まあ多少古典分かる奴なら
古語のイバリが転化してシバリ→シーバイになってるって分かるかもだが
それにしたって尿と書いてシーバイと読むやつなんか
うちなんちゅ以外だと全人口の1%もいないだろうしな >>116
琉球語の存続と沖縄人の民族としての尊厳の話なんだから大和人が読めなくても知ったこっちゃない
関西人だって関東人が「放出」とか「枚方」とか「交野」とか読めなくても何とも思わんだろ 沖縄の人こそ意固地にならず内地の文化を受け入れた方がいいよw >>117
うちなんちゅも読めないのが問題なんよw >>121
ない
そもそも平仮名は琉球語と日本語が分岐する前の琉日祖語の頃からあったもの
だからそもそも平仮名が日本の物って考えがそもそも間違え
正しくは琉球語でも日本語でも平仮名を使うし、どちらから移入されたものでもない
英語もフランス語もローマ字使うみたいなもん >>119
完全に別言語
方言レベルじゃなくてヨーロッパの言語同士のように全く別の言葉 小学校の教科書は「チャンプルー」とカタカナ表記だった
もう四半世紀前の話だけど >>127
ここまで違うとね
ドイツ語と英語ぐらいの距離あるみたいだからね
純日本語と純琉球語なら意思の疎通は不可能
今の沖縄人が使ってるウチナーヤマトグチは日本語だから意思の疎通はできるが ちなみに江戸時代の頃は、関東と関西でさえ意思の疎通が困難だったのは有名な話 >>130
そんな距離ないよ
ドイツ語みたいに英語にない女性名詞みたいなルールがあったりとか
そういうの全くないしな >>132
うちなーぐちだと「ニシ」は北の意
西は「イリ」と表記する 沖縄では北のことをニシって言うんだよ
語源については諸説あるが
個人的には子丑(ネウシ)の転化という説がなんかしっくりくる >>134
漢字で書けばよくない
元の意味がわからんな 個人的には
ホークスの東浜が
ひがしはまになってるのが残念
沖縄読みのあがりはまで通して欲しかった ちなみにウクライナ語とロシア語は相互で意思の疎通が可能
関東と関西程度の差しかない
そんな兄弟同士で戦争しとるのは皮肉な話だね ちなみに江戸時代
薩摩と琉球で通訳無しで会話可能だったのは割と有名
あとこれはうろ覚えだが
琉球の使節の江戸上りの記録で
言葉がおなじであると江戸川の記述にある
というのを何かで読んだ記憶あるわ カタカナで書くのはほんと意味不明だからな
漢字文化圏なんだし漢字使わせてやれよ >>133
距離があるから全く通じないんだよ
他の地域はニュアンスでわかるけどな >>140
それはありえない
薩摩じゃなくて奄美では??
どこで知ったのか分からないができれば文献を教えてほしい
薩摩語は西日本語派だから、意思の疎通が当時可能だったとは思えん
琉球は属国だったから薩摩とやり取りする役人レベルならそりゃ薩摩語は話せたと思うが
それを通訳なしとは言わない まあ琉球語は現代本土共通語とはかなりの相違があるが
時代が遡るに連れて本土と会話が通じる可能性が高くなるってのは確かだろうと思う >>139
朝鮮戦争とか方言どころかほぼ完全に同じ言葉喋ってる国同士が殺し合って
合計で太平洋戦争の日本軍の死者越える数死んだからな >>142
平安時代の古文と現代日本語の距離みたいなもんだよ
沖縄語も文字おこしすればなんとなーく分かると思うよ
古文みたいにね >>144
琉球語ってまとめられないほど方言の差がでかい
本島、八重山、宮古、奄美等々 >>147
琉球語は平安の頃と近いってだけでそれでも別
ヨーロッパの言語も元はローマだっりするんだから別れている時点で別の言語だよ >>148
空港の歓迎の文言が違うね。
めんそーれ
おーりとーり
んみゃーち >>23
平民には学を与えない平民は奴隷階級だからさ
読み書き出来るのは首里の士族と久米の渡来人だけ
公用語っちゅうか文献残ってるのは漢文
沖縄には口語しか無くて文字化されていない
地域集落によって言葉も微妙に違うから難しいよ >>143
ほんとだな
ググッたけど俺の勘違いだったかも >>23
統一されてるようでされてない感じで地域で色んな言葉を好き勝手喋ってた
王族とかは漢字 >>150
そもそも琉球語ってないからな
で、日本語と言っても共通語は人工言語なわけで
それで距離どうこう言われても変な話と君も思わない? >>156
どっちにしろ、日本語とは全く別の言語だよ >>54
国語の授業受けてなかったんだなw
もしかして中卒なのかな >>138
あがりはまという読み方が一般的だが
ホークスの東浜はひがしはまなんだよ
通すとかいう話じゃない >>157
なんでこういうかと言うと
学問じゃなく思想の臭いがするからだよ
近いか遠いかいずれにせよね
つまりどちらとでも言えるものを
思想によって決めてるに過ぎないっていう >>160
全く違う言語なのは事実だろ
それをねじ曲げて同じと言い張るのは共産主義の思考だな >>159
昔はあがりはまじゃなかったっけ?
これも俺の勘違いか >>162
変えるわけないだろ
上間もうえまが一般的だがかみまと呼ぶところもある
色々あるんだよ >>161
何をもって全く違うと言ってるのか分からんよ
文法も同じだし単語も言うほど違わんからね https://www.youtube.com/watch?v=QXlW6w_oZuY
江戸時代の関東語と関西弁の会話再現の動画
関東と関西でこのレベルで違っていたので、琉球となればもう手も足も出なかっただろう
新撰組が京都で関東の言葉を普通に話しても通じないから、できるだけ関西弁を使うようにしてたって記述を読んだことがある 例えば東北方言だって発音や方言独自の単語使って
正書法整えてローマ字表記したら
仙台弁すらほぼ理解不能になるぞ >>156
中央集権的な「標準語」が存在するかどうかなんて大した問題じゃない
標準語が存在しなかった江戸時代以前の日本に「日本語」がなかったわけじゃない >>162
同じ苗字で別の読み方は割とよくあるぞ
本部って書いてもとべって読む苗字の人と
本部って書いてほんぶって読む苗字の人とかいるけど
別に変わったわけではないしそもそもたまたま同じ漢字ってだけで大元の由来が違ったり >>163
そうなんだ
昔はテレビのニュースでもあがりはまと呼ばれてた記憶があるが勘違いか >>167
具体的に何と何を比べてるのかよくわからんね >>156
共通語は人工言語というが、大元になってるのはやっぱり関東の言葉だよ
防人の歌なんか共通語のほうが理解できる
今の共通語のままタイムスリップしても江戸の町人と会話するのは概ね可能
むしろ関西弁なんかは近世と現代で全く違うので、現代のは関西人は江戸人とは会話できても同時代の上方の人間とは意思の疎通はとれないだろうw 沖縄語話者の実感としてはまさに>>147の距離感なんだよな
それ以上でも以下でもなくこれがしっくり来るのであって
だから日本語じゃないと言われても?だし
日本語だと言われても?なのが正直なところだわ >>107
蝶々は「はべる」じゃなかったっけ?
これは漢字ではなくひらがな表記がいいな
蝶は音読みだから漢語
つまり「はべる」は本土では失われた和語に当たるもの
漢字にするなら蝶と書いてはべると読ませる >>171
ドイツ語と英語ぐらいの距離とかどこで読んだか知らんが
沖縄語話者としては全然あてはまってないと感じるぜ
上でも書いたが文法の違いもないしな >>176
そりゃ君が使ってるのは琉球語じゃなくて「うちなーヤマトグチ」だからなw
ただの日本語の方言だよそれ。
琉球語の話者は今の80代後半から90代
純粋な琉球語話者に限ればもう居ないと言っても過言ではないレベル うちなーやまとぐち
文法は標準語とほぼ同一であり、本土の人間がウチナーヤマトグチを聞いてもおおむね理解は可能である。ただし、その構造は、琉球諸語(沖縄県土着の諸方言)のうち人口・行政・経済・マスメディア・などの中心である沖縄本島のそれも沖縄方言の語彙・アクセントが影響し、社会的風土や、若者から生まれた新語が含まれているなど、標準語との差が現れている。また1972年の本土復帰以降の世代には、旧来の方言である琉球諸語ではなくウチナーヤマトグチを母語とする人々が多く、琉球諸語とも異なったものであるといえる
wikiより >>175
音が変化しとんのよな
イバリ→シバリ→シーバイみたいなもんで
ハヒルもハベルもパピルもいっしょなんだが
上であるように地域で違うんだよな
で、ほんとは本土でも地域によってハベルの変化が一杯あると思うよ >>173
平安時代と現代には1000年以上の隔たりがある
1000年も独立してたらそれはもう言語学的に違う言語 英語とドイツ語の分岐が6世紀
これは琉日祖語が琉球語と日本語とに分岐した時期とちょうど同じ >>177
俺のじーちゃんとか
生きてればゆうに100歳超えてるわけだが
そういう人と会話してきたんだよね
少し考えれば分かるっしょ 日本語視点で琉球語は非日本語なんだから
日本語で書かれた文章で琉球語の名詞を借用して使用する場合は
カタカナを使うのが妥当なんじゃないの?
琉球語を言語としてきちんと残すためには琉球語を琉球語で文章化するための文法規則を
ちゃんと整理したほうがいいのでは
琉球の文脈では内地人を指す「ヤマト」はカタカナで書くわけで、
それは琉球語から見たら「大和」は外来語だからでしょ >>180
違うのは分かるけど
その距離が>>147ってことね >>182
ありえない
もしそれが本当なら今すぐ論文書いて学会に発表すべきレベルw
君が琉球語を独立した言語と認めたくないのは個人の勝手だが
琉球語は立派な独立した言語だ 今ここにいる日本人が1000年前の古文で話しかけられて
理解できるわけないだろ
言語学のセオリーを全く分かってない >>186
独立した言語でいいんだけど
英語とドイツ語ほどは離れてないってことだぞ >>187
だからー
英語とドイツ語みたいに文法が違うとかないよって話だぞ
君が何をもって英語とドイツ語ぐらい違うと言ってるのか教えて欲しいよ 200年前の関西人と今の関西人でもう意思の疎通が困難なんだぞ >>191
そういうのは分かるよ
分からんのは英語とドイツ語と同じぐらい違うって部分 漢字で書いたら日本語読みに誘導されて琉球読み忘れたのに
首里スイ、那覇ナーファ、琉球ルーチューですらもうトリビアレベル >>192
どういうこと?
動詞の活用が違う時点で琉球語と日本語が違う文法だって意味になるだろ
SVO,SOVのことを言ってるの?それはただの語順だぞ
男女中性名詞のことを言ってるなら、あれは例えば例えるなら日本語の「てにをは」みたいな感覚だし
琉球語なんて名詞と助詞が接着されることもあるだろ
その時点で日本語と文法が別言語レベルで違うじゃん 英語は孤立語化してて中国語と同じような語順による設定は強いが
姓の名残は残ってるし(アメリカ英語は瀕死らしいが)ドイツ語に準じた部分が散見されるだろ
英語とドイツ語レベルの乖離という例えは妥当だと思うのだが >>196
すまんが名詞と助詞の接着って何さ
ウドゥンヌメー御殿の前とかのヌみたいなもん? この世代の爺どもはマジで害悪
無知無学でかなり出鱈目なウチナーグチを話しているのに、自分は歴史的に正しいウチナーグチを
話していると本気で思い込んでいる
しかも1人1人がそれぞれ違う間違い方をしているから、ジジイ共が集団で集まって
「学者はなっていない!県もなっていない1俺たちが正しいウチナーグチを教えてやる」
と最初は老人クラブ集団で気勢を上げるものの、ジジイ共の中で正しさが統一されてないから
ジジイ同士で殺し合いに近いくらいの大喧嘩になる
マジで早く死ね老害 俺ら大和人が正しく読めん。漢字・ひらがなではどうしても本土風に読んでしまう。 あと男性名詞女性名詞をてにをはとか言ってるけど
英語がてだったら
ドイツ語ではてだけじゃなく
名詞によってちとかつとか一々使い分ける感じじゃないの?
沖縄語にそういうのないけど >>174
確かにそうだ。ボンタンアメのシークワーサー版に書いてあったので勘違いしてた。 >>201
違う違う
基本的な文系に、てにをはに当たるものがないでしょ アマテラス
ヤマトタケル
イザナギ
スサノオ
ツクヨミ
あっ、察し... 「琉球人の文化が弾圧されている」
「今こそ解放の時」
人民解放軍の出番か?? ワーヌムヌガッタイ
我ぬ物語 私のお話
ワーヤアマカティイキュン
我やあまかてぃ行きゅん 私はあそこに行くよ
ヌとかヤとかカティとか >>202
そもそも統一された正しいウチナーグチみたいなものってないからな 沖縄訛りはマジで聞き取れないからな
もう絶滅しちゃったかもしれないが ウチナーフトゥバノチュラサヤ
ヤマトゥンチュターニャーワカラジウムユン 沖縄言葉ぬ美らさや
大和人達にゃー分からじ思ゆん
ま、ご当地びいきってことで
ないちゃーだって日本語の方が琉球語よりずっと綺麗だと思うでしょ
それと同じ 沖縄言葉の美しさは本土の人たちには分からないと思う >>216
>>217
それはどうだろうな
東京より地方の音韻のほうが好きな人も多くいると思うよ 沖縄は言葉より女が美しすぎるな
なんだあの白人みたいなパッチリ二重にデカい目は
おまけに乳もボインだし
本土にはいないぞあんなの >>31
さたーあんだーぎー
砂糖油揚 砂糖天部羅(八重山では砂糖天ぷらと言ってる)
ソーキソバ
笊蕎麦 笊笥蕎麦 >>219
あくまでも俺が好きなのは
上品な古老の語り口的な沖縄語だけどね
超ローカルな例えだけど民謡でちゅーうがなびら的な奴ね
一般的な語り口で比べれば
ぶっちゃけ沖縄より本土の方が好きw 俺が書いてる沖縄語も俺の地域の沖縄語だから
何いってんだコイツってなってるうちなんちゅもいるはず >>226
まやーってやっぱミャーって鳴き声からなの? >>23
琉球諸語
まさにうちなーぐちは沖縄本島の方言の意味
>沖縄口(ウチナーグチ)は沖縄本島の言葉という意味で 俺の言葉は国頭語、北部系だから
ホントのこと言うと>>228の意味では沖縄語じゃないのかもな 沖縄人は日本から独立しようとしてるんだから今のうちから外人ムーブに慣れといた方が良くない? なんでゴーヤとか言うん?
ゴーヤー警察がすっとんでくるぞ? >>179
そうか
標準うちなぐちの制定が必要かもしれないな >>160
言わんとすることはわかるけど、その「思想」は何なんだ?と考えるとなんか模糊としている
米施政権下では左派の人民党が日の丸を掲げて本土復帰を主張していた >>196
名詞と助詞の接着は鹿児島弁にもあったと思ったけど
あと、嫌儲でよく出てくる「金ねンだわ」も名詞と助詞の接着と言えなくないかい? >>23
外交文書はそれぞれの国に合わせた文字
国内の公文書には日本より早く漢字ひらがな混ぜて使ってた。 ひらがなカタカナも漢字の亜種で、本当のところ固有の文字は持ってない 佐藤優は琉球諸語シンポジウムで、独立言語と方言の違いは使用者集団が軍を持っているか否かの違いでしかない、と言っていた
政治的な問題であると 漢字文化圏だから単語には漢字当てて欲しいよな
砂糖揚げ
サーターアンダギー
トウキョウビジンとかカタカナで書かれたら東南アジアの植物か?って感じるよ >>152
いや寺子屋的なのは琉球王国にもあるぞ
そもそも琉球王国の人頭税やらのクソ重い税金出来て庶民教育に投資できなくなったの薩摩藩に侵略された後だからな、貿易利権も奪われて稲作減らされて商品用のサトウキビ栽培を奄美から沖縄まで強制してしかも薩摩藩の士族やら軍備支える為の重税によって餓死者口減しが発生したんだよ。
それ以前は首里中心に各地から子どもに漢文やら教育してたぞ >>241
それ昔ドイツかどっかの人が言った有名なやつや >>243
島津藩は本当にゴミだったからな
重税のために殺人が行われていた場所「久部良バリ」【与那国島】
https://bqspot.com/okinawa/yonaguni/654
イェール成田の発言を肯定したらこうなる、って世界が1600年代に繰り広げられていた >>41
「おもろまち」という地名は一般公募により決められた地名です。 琉球時代の古い歌集に「おもろそうし」がありますが、その「おもろ」と、沖縄方言の「おもろ=思い」から来た言葉です。 沖縄の悲しい歴史から学び、未来永劫平和に暮らしたいという、県民の切なる思いが込められた地名となっているのです。 そういうのは沖縄県民でコンセンサスを得ろよ。そうしないと、我々は何もしないぞ。ちゃんとやれ。 >>52
サーター 砂糖
アンダー 油
アギー 揚げ
ウチナーグチ3つ並べただけ
むしろこれを漢字表記にするとか文化の冒涜も甚だしい >>246
沖縄にもそういう奴が結構いるけど、地域によってはゴーヤというので一概にゴーヤが間違いだとは言えない
>>248
「おもろ」の「思い」語源説はよく知られているけどろくな根拠のない話だぞ ガチのうちなーぐちは今や高齢者とブルーカラーとヤンキーの言葉だから
習っても使う機会ないからやめとけって言われる ガチなんて高齢者だけ
同世代でヤンキーと他が言語で分断されてるわけがない >>250
もともと琉球時代は漢字仮名交じり文で書いてたんじゃないの 琉球人と日本人で顔が別人種レベルで違うのに
使ってる言語は同祖の姉妹言語ってのは面白いよな
琉球の王族とか役人とかの写真を見てみると顔が薄いから
支配層は大和系の言語を使っていてそれが原住民たちに広がっていった感じなのだろうか 別民族を服属させてるんだから外国語扱いで間違いない
もっと服属させろってか? >>256
人間が九州からの渡来民に置き換わったのは大体間違いないらしい
その時点で当然混血もあっただろうし言葉も置き換わったのかもしれんな
支配層の言葉云々については例えば北部と中南部で境界が引かれるように
支配層たる中南部の言葉が広がったわけではなく
その土地に九州からの言葉が定着しそれがそのまま地域ごとに継続したって感じだろう 日本ってウクライナ語をロシア語に統合して民族浄化しようとしてるロシアを非難してるけどウクライナ語とロシア語が分岐したのは500年前だからな
1000年前に分岐した琉球語を迫害してるジャップがどの口で言ってんだと 気になるのは九州からそれなりの規模の移民があったという事は
九州においてそれ相応の事件かあったという事を意味するよね普通に考えて
それが何だったのかを沖縄人としては死ぬまでに知りたいと思う所だわ
これって日本史にも関わってくるしな
個人的には白村江の戦いでの敗戦によって急速に進んだ
大和朝廷による強力な中央集権体制への移行が
なんか関係してるんじゃねーかと思ってるけど それだと読めなくて結果的に標準化されて文化の衰退早まりそう >>247
薩摩って本国鹿児島でも八公二民とかやってるしあいつらなんなのww >>214
ビギンの島人ぬ宝って曲あるけどあれも
祖父母たちの歌ってるのに対して
「言葉の意味さえわからない」という歌詞があったり
さんざん沖縄の言葉をネタにしてるガレッジセールも
別なところではマジで「ばあちゃんの話す言葉は理解できない」と言ってる
50代の連中の祖父母世代だからやっぱり90代80代ぐらいになるからな 天皇=スメラミコト
スメラミコトが外来語ってことは、天皇は… >>135
親の故郷の集落じゃ北は「フシ」、南は「メェー」だわ
だから太陽や月の運行を基準に
東:上がり(アガリ)
南:前(メェー)
西:入り(イリー)
北:後(フシ)
だと思う
似た発想として八卦か風水だかに
太陽や月の運行を基準に星を見る場合、南を前
北極星を基準に星を見る場合、北を前とする風習があったはず 沖縄弁って内地読みを呂律おかしく発音してるだけじゃん あんなの方言ですら無いだろ
離島の方の方言が真の沖縄語だろ 関西弁ですら絶賛衰退中なのに沖縄語を保全するのは無理だろ
俺は関西人だが最近の若者の喋りを見るとマジで共通語になってきてる
・ウ音便の消失 買うた→買った
・してまう→しちゃう
https://gendai.media/articles/-/67756
此処に詳しく書いてある
そして関西弁のアクセントでは「今朝(低高)/今朝が(低低高)」と「朝(低降)/朝が低高低」でアクセントが違ってたけれども、これも若者では低高/低高低に統一されている。
ヤバい状況だよ 八丈語は琉球語より知名度低いが同じく絶滅危機言語だよね >>270
八丈語は元々関東で話されてた言葉らしいな
離島にだけ残ったとか >>52
漢字で書くとこうなるのかおもしれえな
もっとこういうのないんか? あーけーじゅー
↑
赤トンボって意味だけど
漢字で書くと秋津(トンボの古語)
多分99%があきつって読むと思うw >>265
東と西が上がり入りになるのは
東の語源が日向処、ひむかしであることを考えると
なんとなく感覚的に分かる気がする
というのは首里城の玉座が西に向いてるので
てだこ(太陽の子、つまり琉球国王)が日向かし(東)に向いてないのは
なんか非常にしっくりこないんだよな何となくだけど ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています