【画像】大谷翔平、早速通訳に裏切られるwww「賭け事をしたことない」という発言を「野球に賭けたことはない」と訳されるwww [779857986]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
これならスーパーボールではやってたと取られても仕方ないな or any other sportsって続いてるやん この通訳無能どころか反社か?とりあえず事故死しとけ
そして首どころか損害賠償食らっとけ屑 わかりにくい日本語をちゃんとまとめて英語にできている 通訳って実際難しくね?
そのまま復唱することすら難しいから伝言ゲームがあるわけで
たとえ原稿あっても間違えるのは普通だと思うが 投手と打者の両方でMLBに挑戦したのが、最初で最後の賭けだったよ(笑) or any other sportsが読めないんか? 現地でも大谷のイメージすごい勢いで悪化してて草なんだが 賭けやったこと無いって広すぎるから
スポーツベッティングって言い直してやってるんだろ or any other sportsって書いてあるけど嫌儲住民の3割は意味理解できないだろうな
Googleに中卒3割って解析されてたしこの板 した事ないと言い切ると無理があるから配慮したんだろ 球団側も一平身代わりってなんとなく気づいてるんじゃねえのかこれ これだけだと通訳が単に無能なのか、大谷が白くなろうと予定とは違う曖昧な表現を使ったのか分からないからな
通訳が事前に準備された原稿読んでたなら、大谷がもうちょっと発言気をつけたほうがいいよ baseballを付け加えてるけど意味は同じじゃね 'または他のスポーツも'っていうフレーズだけど、これわからないやつたくさんいるのが恐ろしい 他の賭け事もしてないとしても野球は強調したいとこだろな >>18
賭けはしたことないとスポーツはしたことないで違うじゃん
お前はf欄かよ 下げまんは通訳できないの?
通訳できる人と結婚しとけばよかったな おそらく発言する事は綿密に打ち合わせされているので問題ないだろ。
そもそも7年もいて未だに通訳付けるレベルなのが悪いんだよ。
アメリカ人は英語が話せないのは知能が足りないという認識だからね…
いや、怒らないでくれ。これは事実だからね。 後段のスポーツイベントに賭けたりとかを前段の何かに賭けたりにも掛けてまとめて訳した結果スポーツ賭博に限定した訳したみたいになってるんだな 質疑応答がないなら通訳も要らないだろ
全部日本語で話して終わりにしろ 昨日のは、あらかじめ弁護士が英文で声明文を作っておいて
それを日本語にしたものを大谷が読み上げてるだけで
通訳してた訳じゃないもんな 「野球をはじめとするその他スポーツ」って訳してるからそこまで悪意はないだろ アンチ乙
大谷の通訳=無能のゴミカスってイメージ作り上げるための仕込みやぞ もう通訳持ち上げるのやめろよ
一平がおかしくなっちゃったんだから こっちが正しいんじゃね後で言質取られないように修正したんだろう 実は宝くじ買ってましたとかなったらそれだけで状況悪くなるんだぞ
大谷がアホなのだけは確定してるんだら周りの配慮を叩くなよ 大谷もそんな初歩的な英語も聞き取れずその場で通訳に指摘できてない時点で >>35
こういうレスも前まで悪ふざけでわざと勘違いしたふりしてみせてるんだと思ったんだけどそうじゃないんだよな
本当に心の底からこう思って書いてる これ簡単な英文も理解できないやつが恥さらしてるだけだろ スレタイは論外としても通訳には問題あるな
元の発言はスポーツのみではないからな 細かいこと気にしすぎ
今回のギャンブルに関与してないって伝わればオーケーよ
ネチネチと気持ち悪いな 通訳側もカンペ持ってなかった?
一番最悪なのは野球賭博で永久追放なんだからそこは明確に否定するだろ 弁護士が全部用意した部分だろ 一平が送金の問題語らん限り
大谷の疑惑は晴れないやろうなあ ただまあ文脈上は誤訳とも言い切れない微妙なとこだけどな 質疑応答しないからこんなことになるんだよ
自民党裏金議員ですら質疑応答してる 賭け全般をしない/スポーツに代理で賭けない
これ一文に纏められるの通訳者にとって面倒じゃないの >>63
どのみち捜査と裁判でわかるんだから問題ない >>54
まあ日常のお客様はアメ公だから、そこが詰んだ以上は限界ある 現地擁護派は合法ギャンブルはしてましたという流れにしたいんだろう >>43
これな
通訳が読んだ文章こそオリジナル
むしろ大谷が通訳だから or any other sports言っとるやん 日本語はジャップスポンサーに対してだから適当に小綺麗な事言っといて法律的な事は英語で詰めてるんだろう なんかツイてないな
ツイてないとこういうしょうーもない周りのミスが続いて足引っ張られる
大谷は六占星術で火星プラス
おれもそうだけど変人て言われる
大谷が同じカプラってのは非常に誇り高かったけど反面大丈夫か?あんまし目立つ動きすんなよって思ってはいた
この1ヶ月振り幅すごすぎるわ 昨日のテレビ中継で
大谷喋る→フィリピン人通訳が英訳→同時通訳で日本語訳
なんの意味があったのか ぶっちゃけ日本語しゃべってる大谷のほうがどうでもいい
そっちのほうが訳されたほうだから
弁護士が作った作文を英語でしゃべってる通訳のほうが重要 or any other sportsって野球その他のすぽーつってならんか そもそも大谷の言葉がカンペ通りなのに
通訳はその場その場で言葉選んでる!誤訳!って言い出すのはどう言うことよ まあ強調部分のニュアンスが違う程度やな
弁護士サイドは国内向けに野球賭博をしてないことをアピールしたかった、オオタニは日本人に賭博のイメージを持たせたくなかった サッカーだと英語わからないとダルウィンヌニェスみたいに
試合中に指示がわからない指示できないってなるが
野球はやれちゃうからなあ 高卒メジャー志望だったのになんで英語がからっきしなのよ 通訳は事前の打合せ台本通りの英語を話してるだけでしょ
さもその場で大谷が考えて喋ってるように見せかけるためにメモの演出までしてあげてね
大谷がアドリブで微妙に打合せと表現変えた(覚えきれなかった)と見るけどね、
米メディアが手ぐすねひいて言質取ろうとしてるような危険な会見で
大谷にその場で考えた事フリーダムに喋らせる訳がない つーか最初の1年は通訳つけるのはわかるけど
大谷ってメジャー何年目だよw
現地にいて英語喋れないとか怠慢にも程がある 大谷はカンペ読んでただけだし当然通訳もその内容把握してるだろうから間違えるわけないよね 英語のほうがわかりやすいからこれでいいよ
どうせどっちも台本だし ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています