中国スタジオが作ったRPGが「ダメ翻訳過ぎる」と話題に。 [112890185]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
/\/\/\∧
< イェーイ! >
V\/\/\/
\ | /
\ ___ /
/ ヽ
\ m {0}/¨ヽ {0} m /
| っ| ヽ__ノ と |
/ ム `ー´ ム \
(__ __)
__ | | ___
/ /
/ /
| /\_ノ  ̄ ̄ヽ
/ | |  ̄ ̄/ ノ
/ ノ | / \
. / / ノ /
/ | (__ \
\__) \__) 一人バイトで日本人を1ヶ月雇えばいいだけなのにな
中国人エンジニアの1/5のコストでできるだろ 意味は通じてるからいいじゃん
ダメ翻訳ってのは「殺せロシア人だ」みたいにそれっぽい訳なのに全然意味が違う訳 中華ゲーは卓絶町みたいに地名が漢字のままなのが苦手 >>8
いや、俺らなんて英語すぐに習得できず完成度35%で頭打ちだろ
何偉そうにゆうてんねん medieval dynastyやってみろ
機械翻訳でもないのに糞翻訳すぎて震えるぞ これただの同人作品じゃねーの?
企業だとしても一人か二人でやってるような超零細だろ >>1
イエーイは反則
こういう日本語は良くないアルヨ なんだろう
意味がきっちり通ってるから
慣用的な言葉使いじゃ無いだけで
そんなに間違って無いのかもしれない
わざとだろ
ウケ狙いでやっているんだろ それなりに金かけてそうなソシャゲなのに時々ダメ翻訳になるランモバをすこれ
ヒロインが突然男口調になったりおじさんがオネエ化したりするんだ
https://i.imgur.com/SDZojQo.jpg
https://i.imgur.com/IiVuJLh.jpg
過去作再現モードはもともと日本語なんだからそのまま写せばいいだけなのになぜかこうなるんだ
https://i.imgur.com/5Bp1KtB.jpg
一枚絵を用意した見せ場ですら「翻訳なし」が挟まれてしまうんだ
https://i.imgur.com/uXkThCF.jpg なかなか味があるやん
でもmiHoYoみてえなツボを知り尽くそうとするジャップマニアな企業に売上掻っ攫われてんだから和ゲーは化石とガチャだけになるよ >>7
日本人?のお前の文法がまずおかしいのは何なんだよ ラグナロクオンラインも最初こんなのだったフフフフフフフ >>105
これは未だにどういうニュアンスで流行ったのか理解できてない
外人これ大好きだったよな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています