X



「字幕派」って頑固だよな。吹き替えのほうが映像に集中出来て楽しめる。無理せず移ってくればいいんだよ...? [659254598]

■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0436番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイ a7c9-stRS)
垢版 |
2022/11/19(土) 22:01:11.62ID:qQ5iA9gN0
専業声優のワンパターンな教科書通りの声色と抑揚の使い分けがウンザリ

実力のある俳優さんがやると味が出るんだけどな


映画じゃ無いがそれこそ小池版コロンボとかシャーロックホームズの露口茂とか「外人はこう喋るんだよ」ってな声優の洋画パターンじゃ無くてそれぞれの演技しててそれが「吹き替え」じゃなくて実物になってる
0439番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW a38f-tKdT)
垢版 |
2022/11/19(土) 22:07:50.64ID:C5t8BCNA0
欧米で暮らしてる白人や黒人がめっちゃ流暢で抑揚がオーバーな日本語でコミュニケーションしてるのを見ると違和感がすごくて映画どころじゃなくなる
0440番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ベーイモ MM9e-lriv)
垢版 |
2022/11/19(土) 22:11:10.23ID:7psysXrkM
>>345
これ
0441番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイ 1b50-2sUb)
垢版 |
2022/11/19(土) 22:18:53.08ID:2IW2/iMk0
>>440ピノッキオは実際見てみたが冒頭の10分で
事前に通告もなく口の動きから英語とイタリア語の違いを区別するのは難しいと思う
0442番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW ef8f-rQh2)
垢版 |
2022/11/19(土) 22:22:03.41ID:mTKWN5TI0
字幕は目線を遊ばせられないし疲れるから吹き替え派だったけど
俳優の声も含めて作品を観賞したくなってここ数年は字幕で観ている
老いて字幕追えなくなったらまた吹き替えに戻るかも
0443番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW a38f-ekjI)
垢版 |
2022/11/19(土) 22:30:14.42ID:rK7ahwX/0
吹き替えはなんて言ってんのかわからん時があるから字幕で見てる
0446番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (テテンテンテン MM8e-qvr5)
垢版 |
2022/11/19(土) 22:43:04.33ID:AZBBXVTcM
吹き替えとかないわ
一流スター様による一流の表現を堪能する為に見ているのに、その表現の根幹を
ギャラ100分の1未満のザコのテンプレ声に置き換えて何が嬉しいわけ

出された高級料理に家から持ってきたマヨネーズぶっかけて食ってるようなもんだわ
食わない方がマシだ
0448番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW 3bc7-3YjY)
垢版 |
2022/11/19(土) 22:52:10.00ID:od8aR3VV0
「カッコーの巣の上で」を字幕で観たときに字幕の内容と俳優の演技が乖離してるように感じたわ
0451番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (アウアウウー Sa3b-OY8z)
垢版 |
2022/11/19(土) 23:03:07.35ID:r7wQjFcMa
よほど下手くそなタレントでもない限りは吹き替えだよな、字幕は結局文字に集中しちゃうし
0452番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW 2322-MJCF)
垢版 |
2022/11/19(土) 23:03:56.39ID:gYbDRu7O0
「今を生きる」ってロビンウィリアムズ本人の演技よりも日本語吹き替えの声優の方が圧倒的にハイテンションで
これは違うのではって思ったな
0455番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW 2322-MJCF)
垢版 |
2022/11/19(土) 23:06:56.77ID:gYbDRu7O0
ロビンウィリアムズは「No.」ってボソッと言ってるだけのところ日本語吹き替えは
「ンンンノーウ!!お答えありがとう!」みたいになっててこれは何がどうなったらそういう吹き替えになるんだと思ったな
0457番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイ 77df-TaOI)
垢版 |
2022/11/19(土) 23:10:37.29ID:GCOcRudC0
アテレコでも音は重要
0458番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW ef8f-64yi)
垢版 |
2022/11/19(土) 23:14:05.70ID:3/F0sCq20
フランス映画なんかは字幕で観たい
ハリウッドは字幕でいいや
0462番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (ワッチョイW 5faf-yGyt)
垢版 |
2022/11/19(土) 23:35:25.89ID:SaNVPrHB0
吹き替えは逆に集中できない
0466番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W 02e6-LHHx)
垢版 |
2022/11/20(日) 00:22:37.20ID:nbMf/+xg0HAPPY
中華ファンタジーみたいなのは漢字字幕がないと音だけじゃ単語の意味が理解できない
0467番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday! MM1f-Mika)
垢版 |
2022/11/20(日) 00:28:53.17ID:N9rbpssbMHAPPY
俳優の演技が~って言うけど、その言語を理解できないと言語の演技って正確にはわからなくね?
言葉の強弱とか発音とか知ってないと、それが感情による芝居なのか、ただその言語の特徴にすぎないのかとか…

わかりやすく極端な例えを出すと、中国語って日本人から聞くと凄くわざとらしい極端な強弱のついた喋り方するじゃん
ぶっちゃけ中国語の演技って上手いのか下手なのかよくわからないとこあるじゃん

言語がわからない相手の演技を理解するには、言葉よりも表情や動きのほうが重要な気がするから、そっちに集中できる吹き替えのほうがいい気がする
0468番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday! a38f-TaOI)
垢版 |
2022/11/20(日) 00:32:29.73ID:WXp0DFL40HAPPY
英語は字幕派だけどそれ以外だとどっちが良いのかわからんね
多分みんなそうだと思う
0469番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W 5faf-aQ9Y)
垢版 |
2022/11/20(日) 00:37:13.68ID:UCPPAoc80HAPPY
もともと古舘伊知郎がバラエティ番組の中であくまでジョークとして
「俺は映画を見ているのじゃなくて戸田奈津子を読んでいるだけだった」と言ったのが「字幕は映像が見れない」という珍説の始まりなんだが
字幕でも普通に映像追えるだろ
自然に文字と映像が目と頭に入るよう工夫して作られているんだから
まあディスレクシアとでも言うなら話は別だが
0471番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W 7756-iKek)
垢版 |
2022/11/20(日) 00:43:23.57ID:8n92mWKl0HAPPY
ファンタジーとかSFだと何言ってるかわかんない時ある
ネトフリの吹き替え字幕が最強
0472番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W a795-KwQ8)
垢版 |
2022/11/20(日) 00:43:57.07ID:iSr0J4ug0HAPPY
ぼくだー!!とかいう馬鹿みたいな訳を聞いて思考停止できるなら吹き替えでもいいんじゃねーかな(鼻ホジ
0473番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W 7756-iKek)
垢版 |
2022/11/20(日) 00:44:48.85ID:8n92mWKl0HAPPY
>>472
ホーダーおつ
あれはないわ
0474番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W a795-KwQ8)
垢版 |
2022/11/20(日) 00:46:51.23ID:iSr0J4ug0HAPPY
>>469
ていうか読むのに精一杯だと思ってるやつって脳の処理能力が低いのよ
健常者は字幕読んで映像も余裕で見れるのだが脳の処理能力が低いやつにはそれが分からない
それに加えて一定以上の知能があれば英語もそれなりに聞き取れるしな。脳の処理能力が低いやつには想像もつかない世界なのだろう
0480番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday! a38f-TaOI)
垢版 |
2022/11/20(日) 01:04:53.99ID:WXp0DFL40HAPPY
映画だと字幕を意識することなく映像を追えるのだが
エロゲだと文字を読んでキャラを見て文字を読んでキャラを見てになってしまう
まずここを改善してほしい
0481番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday! Sd02-/ntO)
垢版 |
2022/11/20(日) 01:09:16.83ID:Trt5La4zdHAPPY
倒幕派に見えた
0483番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W a795-KwQ8)
垢版 |
2022/11/20(日) 01:52:57.55ID:iSr0J4ug0HAPPY
>>479
えっお前まさか英語聞き取れないの?!
0485番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday! 0e6d-mdWL)
垢版 |
2022/11/20(日) 01:57:24.24ID:3BTsQbvZ0HAPPY
字幕派ってのは殆どの場合白人コンプで
生の俳優の英語をありがたがってるだけだろう
字幕だと情報量が少なすぎて何言ってるんだかわからない事が多い
殆どの場合、吹き替えのほうが映画を理解するのにはいい

よほどカリスマ的な俳優が出てるのでもなければ
吹き替えでみればよし
0486番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W 9789-1rrT)
垢版 |
2022/11/20(日) 01:59:24.04ID:TjupfUBe0HAPPY
例えばMCU(アベンジャーズのシリーズ映画)の主要キャラのキャプテン・アメリカの有名な台詞に「I can do this all day.」ってのがあって、シリーズを通して重要な局面で同じ台詞が使われてる

2011年の『キャプテン・アメリカ/ザ・ファースト・アベンジャー』では、

敵「You just don’t know when to give up, do you?」
字幕:もう あきらめろ
吹替:いい加減諦めたらどうだ?

キャプアメ「I can do this all day.」
字幕:絶対 嫌だ
吹替:絶対諦めない

このくだりが序盤戦とラスボス戦で2度繰り返されることでキャプアメの代名詞の一つとしてミーム化したんだよね

それを踏まえて2016年の『シビル・ウォー』でアイアンマンとキャプアメが敵対するシーンでは、

アイアンマン「Stay down. Final warning.」
字幕:投降しろ これが最後だ
吹替:投降しろ 最後の警告だ

キャプアメ「I could do this all day.」
字幕:まだやれる
吹替:まだやれるぞ

同じシチュエーションで過去作の同じセリフを引用しつつ、「can」を「could」に変えることで「味方のはずのアイアンマンとは戦いたくない」というキャプアメの心情を相対的に表現してる

吹き替えだとこういう台詞回しの妙に気付けないんだよな
上に「ハスタラビスタ」が他作品に引用された時に吹き替えだと気付けないという例も上がってたけど、字幕で観れば細かい意味までは拾えなくとも演出上の引用やオマージュに気付けるんだよね
0487番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W 5faf-VWxv)
垢版 |
2022/11/20(日) 02:00:30.94ID:+Pwk+9Xc0HAPPY
別に仕事でも学習でもないたかが娯楽だから気分によって変えてる
どっちか一辺倒って考えは疲れるからやらん
0490番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday! Sa3b-EG8k)
垢版 |
2022/11/20(日) 02:03:43.49ID:uda4ZheMaHAPPY
戸田奈津子への信頼感が絶望的に低すぎる
翻訳をそのまま鵜呑みにしていいんだろうか?
もしかしたら内容まで変えられてるんじゃないだろうか?
という疑念がわく
0492番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday! 0e6d-mdWL)
垢版 |
2022/11/20(日) 02:05:34.91ID:3BTsQbvZ0HAPPY
カサブランカのように俳優に絶対的なカリスマ性があるのなら字幕
そうでなければ吹き替えのほうがいい

宇宙大作戦や刑事コロンボのように、吹き替えのほうが馴染むケースもあるしな

ま、コロンボとかは吹き替えで元のセリフ変えちゃったりとかしてるけどw
0494番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday! a38f-TaOI)
垢版 |
2022/11/20(日) 02:09:50.10ID:WXp0DFL40HAPPY
できれば英語音声だけで見たいのだけど
一つ二つでもわからなかったら困るよね?
どうしても字幕がいる
0495番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W 9789-1rrT)
垢版 |
2022/11/20(日) 02:10:34.81ID:TjupfUBe0HAPPY
>>488
もちろんポップコーンムービーとして気軽に鑑賞するんだったら吹き替えで何も問題ないと思うよ
俺もコマンドーは絶対吹き替えで観るしな
「吹替の方が楽しめる」ってスレタイに対して字幕だとこういう楽しみ方も出来るよって一例を示したかった
0496番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W 9789-1rrT)
垢版 |
2022/11/20(日) 02:15:57.53ID:TjupfUBe0HAPPY
字幕派VS吹替派の争いで最も忘れてはいけないのは「どちらも妥協手段に過ぎない」ということ
所詮はどちらも鑑賞者としての致命的な欠陥をなんとか補うための苦肉の策に過ぎない

そして自らが絶対に正しいという立場から相手にマウンティングを取るのは圧倒的に字幕派が多数というのが体感
0498番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday! c3d0-stRS)
垢版 |
2022/11/20(日) 02:25:00.87ID:NlBpMZ870HAPPY
ネットフリックスで常日頃から思うのは
おもしろい!世界で人気!って上位に出すなら吹き替えつけろって思うね
ドキュメンタリーでも字幕つけるならナレーションぐらいつけても大したコストじゃないし、何なら人口音声だっていいんだから
0499番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W 9789-1rrT)
垢版 |
2022/11/20(日) 02:25:16.15ID:TjupfUBe0HAPPY
個人的に吹き替えの許せないところは環境音が消えること
音響技術が発達する前の80年代以前の作品だと吹き替えにした途端に古い映画にありがちなマイクの掠れた音や僅かに聴こえる風の音といった微細なノイズ音が全部なくなるんだよな
映像の古さに対して台詞が異常にくっきりと明瞭に聞こえてしまって違和感がすごい
0502番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday! Sd22-rvkC)
垢版 |
2022/11/20(日) 02:46:59.88ID:duciEqM/dHAPPY
戦争映画は字幕一択だな
日本人の吹き替えで観るとチープさが凄い
0503番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W 8b56-UOz5)
垢版 |
2022/11/20(日) 02:48:52.99ID:CcFPvCcL0HAPPY
>>205
これ
何言ってるかわからん時用に
0504番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W af56-S2lY)
垢版 |
2022/11/20(日) 02:57:40.45ID:L4OcWDOp0HAPPY
動画配信系は吹き替えの方が見やすくて楽しいね
特にコメント付けれる動画
0505番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday! 4eb7-stRS)
垢版 |
2022/11/20(日) 03:05:45.22ID:hOLJr/Gm0HAPPY
英語聞き取れないのにイキる字幕派さん・・・
0507番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W 57af-A5BP)
垢版 |
2022/11/20(日) 03:07:52.19ID:8i/3oNSw0HAPPY
字幕はアニメだろうがデフォで入れてる
0508番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W e2ac-Z64g)
垢版 |
2022/11/20(日) 03:08:17.07ID:TjXM8VlB0HAPPY
2時間も字幕と役者の動きをほぼ同時に追うって眼球運動大変そうだね…一本観終わる間に何回視線移動してるのか実証実験してみてほしいわw
0513番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W 1b4a-H3GX)
垢版 |
2022/11/20(日) 03:37:30.22ID:jpsfZnkQ0HAPPY
ニュースは吹き替えて欲しい
料理中とか何言ってっかわかんねーから
0514番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W 5faf-+MWO)
垢版 |
2022/11/20(日) 03:42:36.39ID:6OgVNK7U0HAPPY
キミは21世紀最狂最悪の吹き替え「スーパーナチュラル」を知っているかい?
https://sp.nicovideo.jp/watch/sm1061433
0516番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W e256-j5+S)
垢版 |
2022/11/20(日) 03:54:03.25ID:xDg6KESx0HAPPY
トップガンのGood morning aviators, this is your captain speakingは
海軍大佐のCaptainと機長のCaptainをかけたマーヴェリック渾身の親父ギャグで
最後のハングマンのGood afternoon ladies and gentlemen, this is your saviour speakingは
それへの返しなんだけど翻訳でも字幕でもあまり上手く訳せて無かったな
0519番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W c70f-iKek)
垢版 |
2022/11/20(日) 04:07:56.39ID:maABTf/q0HAPPY
英語に慣れてくると吹き替えってニュアンス違えてるのが多いのに気付く
0521番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W cfd2-rzO8)
垢版 |
2022/11/20(日) 04:45:32.88ID:IBLtNN+D0HAPPY
すずめのせいでブラックパンサーの吹き替え上映が減ってんだよ
結局字幕で見たら字幕の白字がやたらと眩しかったわ
0522番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W 978f-75cA)
垢版 |
2022/11/20(日) 04:47:55.76ID:y2WTqpgV0HAPPY
吹き替え音声だけちゃんとエフェクトかかってなかったり音の定位がおかしかったりすると萎える
0523番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W 97a2-yPaD)
垢版 |
2022/11/20(日) 04:54:27.68ID:hW5v/1b20HAPPY
0.3秒くらいで字幕読み取ってると思うが
0525番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W fb44-yloF)
垢版 |
2022/11/20(日) 05:03:27.52ID:vUxDrzc20HAPPY
英語字幕派です😤
0527番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday! 4ead-Ncg5)
垢版 |
2022/11/20(日) 05:11:39.28ID:zQIjnwIv0HAPPY
吹き替えは演技が入ってるのはともかく声が良すぎる
はっきり喋ってたり喋り方が男前だったりわざとらしい
0528番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday! Sd02-TOsP)
垢版 |
2022/11/20(日) 05:18:46.27ID:C6M+YJAhdHAPPY
だいたい同じ声優が同じ役者やるけど違うと違和感が気持ち悪いアニメの声優が変わるのと一緒
0529番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday! Sa3a-tCMR)
垢版 |
2022/11/20(日) 05:21:49.75ID:3ZxTCCIpaHAPPY
吹き替えの方が良かったのは
刑事コロンボと刑事コジャックとサマンサと
シャーロック・ホームズと大草原の小さな家のローラと
世界の料理ショーのグラハム・ベルだけだ
0530番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday! 0H7e-wNbQ)
垢版 |
2022/11/20(日) 05:22:26.61ID:pWP92jZdHHAPPY
単に字幕と映像同時に処理する脳のリソースが無いだけだろ
ジャップ語の過剰演技聞かされるだけで不快
0533番組の途中ですがアフィサイトへの転載は禁止です (HappyBirthday!W 62a2-8PLu)
垢版 |
2022/11/20(日) 05:34:07.58ID:a2eunAs/0HAPPY
英語わからんくせに演技もクソもねえだろ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況