ファミマ「いい加減にやめてもらいたい」外国人が見るたびに呆れてしまう『ファミマのあるもの』にハッとした😲 [521921834]
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ケント・ギルバート(@KentGilbert01)さんの、以下のような投稿が話題になっています。
・
・
いい加減に、この和製英語をやめてもらいたい。Heartful は英語ではありません。カタカナ発音では「ハートフル」ですが、英語の hurtful(苦痛を与える、有害)と全く同じです。見るたびに、企業イメージを考える人たちの頭の悪さに呆れてしまいます。
ネットでは
・そうなんだ…
・知りませんでした
・勉強になりました
・こういうの日常に溢れている
・発音は気にしないものね…
などの声が寄せられています。
以上、BUZZmagがハッとするエピソードをお届けしています。https://news.goo.ne.jp/il/99245
https://i.postimg.cc/MZ5Jrbh3/image.jpg イギリス人Youtuberが動画作ってたけど、子供服ブランドをstarvations(飢餓、餓死)とか名付けてしまうバカジャップwwwwwwwww
ジャップテレビ局は外国人使ってホルホルなんてやってないで街に出てこういうのを探させるべきだろwww
うわあwwなんだこの店はwwwwwwジャップバカすぎるーーーーwwwwつってwww ジャップは猿がちょっと進化しただけの存在だから許して欲しい。知的がオイタしてもあんまり怒られないだろ? 綴りが違うのになぜやめるんだい?
和製英語はクソだけれども… つーかものすごいスピードで日本の衰退が加速してる今こそ「ここがバカだよジャップ土人!」みたいなテレビ番組を作るべきだよねww
外国人に「ジャップはここがバカ!!!w」「ジャップほどのバカ民族はいないよ!w」つって毎週語ってもらおうよwww そもそも「正しい英語」なるものを前提にした姿勢は許されるの?
英語は世界語になりつつあって、共通テストではリスニングで色んな国の訛の英語が流れるんだよ? 日本人はbitchの(現代での)意味を答えられないんだよね >>278
お前にガキがいたら何も知らずにstarvations(飢餓)の子供服を着せられてそうだなwww
まあジャップの子供の貧困率は先進国ワーストだからお似合いだけどwwwww heartとhurtは綴りも発音も全く違う代物
さらにジャップは両者の正確な発音もできないし
なんでこれが問題になる カタカナならともかく英字で書くのは意味わからんな
ありもしない綴りをどこで覚えたんだよ つーかマジでさ
自民党 壺 ジャニーズ 宝塚 ビッグモーター 日大 大相撲 小林製薬、、、etc
誰がどう見ても日本はほんっっっっっとうに最低最悪の国でジャップは世界一バカなんだからさ
ジャップ全員に「ホルホルなんてしてる場合じゃねえ!俺達は世界一バカなのに!!」って自覚させるべきだよねww
ホルホルの100倍の熱意でもって日本はクソ!!ジャップは世界一バカ!!!!ってメディアで24時間延々と流すべきでしょww そもそも米国人が使っている英語も英国民から見たら日本におけるトーホグ民みたいな言語だし >>287
東京弁でしょ
アメリカ英語の人口数は全世界のイギリス英語人口より多いよ 苦痛を与える、有害と思っているから、その言葉使ってるんだよ >>289
いやグローバルだの言う時代こそガラパゴスデタラメ文化を各国突き詰めて個性出した方が面白い まあこれに関しては「日本人向けのキャッチコピーです。外国人は想定していません」で終わりだが
それにしても「ハートフル」なんて言葉は和製英語でも聞かないけどな >>288
話者人口の問題ならアフリカとかインドの英語話者の方が多そうだが ハートフル〇〇≒外人お断り外国人差別主義者が経営する店です😤って事? これ白人様だからハハーってひれ伏してるけど韓国人や中国人が指摘してきたら髪逆立ててキレ散らかすだろ エロマンガ島でキャッキャ言ってるようなもんだと思ったけど
ケント・ギルバートなら仕方ないか
いい歳してメガネギャグばっかやってたしな これとは逆パターンだけど、ぶっかけうどんは海外ではBukkakeが変態的な意味でしか使われてないからB.K. Udonになってる 和製英語という言葉がバカ
イギリス英語起源がほとんど ここ日本な
アメリカでもましてやユタじゃねーんだよ糞外人 ゴディバGODIVA =ゴダイバ
イケアIKEA =アイキア
ニコン Nikon =ナイコン
ミロMILO =マイロゥ
ツイッター Twitter =トゥイッタ
コストコ Costco =コスコ 一番ひどいのは貧乏くせえ縦長屋をMANSION言うやつな
ジャップまじかよってなる >>310
英語のマンションは豪邸の意味だからなw
ジャップマンションにブチ切れてるアメリカ人見たことあるわw
マママ、マンション??これが??ただのウサギ小屋だろwふざけるな!ってw >>1
>Heartful は英語ではありません。
カタカナ発音では「ハートフル」ですが、英語の hurtful(苦痛を与える、有害)と全く同じです。
それってあなたの感想ですよね? >>316
heartfulがほとんどの英語辞書に載ってないのはガチ
Oxfordだけ載っているけど古語扱いのようだ 早く言えよ!
俺が子供の頃からテレビ出てたくせに今更かよ! >>1
嘘英語ってわけではなくて
英語辞書によれば14世紀が初出の表現みたいね
ケントが言ってんのはアメリカ人は使わないとか
アメリカ人の耳には苦痛の方に聞こえるって程度の話だろうな
https://www.merriam-webster.com/dictionary/heartful
heartful (adjective)
[heart·ful][ˈhärtfəl]
: full of heartfelt emotion : HEARTY
heartful prayers
heartfully [-fəlē] (adverb)
Word History
Etymology
Middle English hertful, from hert heart + -ful
First Known Use
14th century, in the meaning defined above
Time Traveler
The first known use of heartful was in the 14th century 日本語で言うと、万葉集とか源氏物語あたりの古語をコンビニに標語として貼ってあるような違和感かもな
極力乾燥させなさいブランドの服の日本語ロゴの違和感みたいなのにも似てる 否定するだけなら子供でも出来る。対案をだそうや。
heartwarmingなら大丈夫か? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています