多くの人が誤訳する英文
ここ何年かのあいだに自分が翻訳した作品や、扱った文章のなかで、特に誤読・誤訳が多かった、あるいは多そうな英文を選んで解説します。それでは、次の英文の意味を考えてください。
Kathy was married with a young boy in the forties.
一見やさしそうな英文ですが、かなりの割合の人が「キャシーは40代で若い男と結婚した」と読みます。
次のページ
正しい訳はまったく違う意味になる
続きを読むには…
https://diamond.jp/articles/-/288744